Кто такой меркуцио из ромео и джульетта. Некоторые сцены из жизни и смерти меркуцио, родственника князя и

Тибальт с яростью прижал к стене уже доставшего его Меркуцио. Клинок, который Тибальт, по сути, должен был достать намного раньше, находился в нескольких миллиметрах от шеи Меркуцио. Казалось, в такой ситуации смех – странное явление, но не для Меркуцио. Даже находясь на волоске от смерти, он смеялся. Этот надоедливый смех Меркуцио всегда бесил Тибальта, поэтому племянник Капулетти долго ждать не стал. Он слегка прижал свой кинжал к шее Меркуцио и провёл короткую линию, тем самым предупреждая врага, что ему пора заткнуться. Но и здесь родственнику принца нашлось над чем посмеяться. Племянник Капулетти разозлился еще сильнее, и единственным выходом заткнуть рот Меркуцио оказался … поцелуй? Да, Тибальт поцеловал его. Меркуцио замолчал моментально, что только обрадовало Тибальта. Он хотел было отойти, раз родственник принца замолчал, но у Меркуцио наметились совсем другие планы. Он ближе притянул к себе Тибальта и со страстью принялся целовать его. Руки, которые ранее были прижаты к стене, начали блуждать по спине племянника Капулетти. Тибальт не понял, что нашло на Меркуцио, но этот поворот событий ему понравился. Отбросив кинжал в сторону, Тибальт взял верх в поцелуе. Конечно, Меркуцио не любил кому-то уступать в поцелуе, ему нравилось, когда стонут от его страстных поцелуев, поэтому он старался не стонать в губы своему врагу. А вот Тибальт хотел совершенно другого… Племянник Капулетти с каждой секундой делал поцелуй всё страстнее, от чего, в конце концов, Меркуцио застонал. И что очень странно родственник принца не считал это позором. Ведь он сам признался себе, что Тибальт целуется в разы лучше девушек. Когда воздуха уже не хватало, им пришлось разорвать поцелуй. Но никто из них не счёл это причиной разойтись. -Эй, Меркуцио! – раздался голос Бенволио как раз тогда, когда Тибальт принялся покрывать шею Меркуцио поцелуями. Тибальт отстранился от Меркуцио и, взяв отброшенный в сторону кинжал, быстро ушел в противоположную сторону. Его не заметили только благодаря тому, что на улице стемнело, и без света практически никого не было видно. Меркуцио прикрыл глаза, глубоко вздохнув. Ему надо было моментально стать человеком, которого избили или пытались избить. -Я здесь, - сказал Меркуцио, выйдя на улицу к своим друзьям и слегка прихрамывая на правую ногу, - со мной всё в порядке… Оу… - он схватился за левый бок и немного согнулся, делая вид, что Тибальт больно ударил его, и между прочим у Меркуцио получилось красиво сыграть свою роль. Ромео и Бенволио поверили тому, что Тибальт действительно причинил боль Меркуцио. Ребята решили привести своего покалеченного друга домой к Ромео. Пока они шли до дома Ромео, Меркуцио думал об их с Тибальтом поцелуе, который был всего несколько минут назад. Родственник принца не мог понять, почему он так страстно ответил на обычный поцелуй, который должен был заставить его замолчать. И почему Тибальт не разорвал поцелуй? Казалось бы, они враги и подобного между ними случаться явно не может. Но опять… почему? -Меркуцио, о чём задумался? - прервал мысли Меркуцио Ромео. -Да так, ни о чём… -Нет, - продолжил Ромео, - я вижу, что ты о чём-то думаешь! Ты выглядишь грустным. Что тебя беспокоит, мой друг? Внутри Меркуцио был в гневе от того, что Ромео мешает ему думать, но снаружи он этого никак не показывал. Посмотрев на Ромео, он отвернул голову в другую сторону, тем самым давая понять, что отказывается отвечать на поставленный ему вопрос. Бенволио, на которого опирался Меркуцио, прекрасно понимал своего друга, и поэтому не хотел задавать ему лишних вопросов. А вот Ромео, бесившийся от игнорирования Меркуцио, не мог оставить его в покое. -Меркуцио, что случилось? Ты будто сам не свой… В этот момент Меркуцио вышел из себя. Он отошёл от Бенволио и, сказав Ромео «пару ласковых», направился в сторону своего дома, который находился в совершенно другой стороне от дома Ромео. До поворота Меркуцио шел, прихрамывая, но когда он свернул за угол, где его точно не видели друзья, принялся бежать. Ромео хотел пойти за Меркуцио и извиниться, но Бенволио его остановил. -Не надо, - он схватил за руку Ромео,- ему нужно отдохнуть и в первую очередь хотя бы от нас. Ромео решил послушаться Бенволио, всё-таки тот был прав. Опечалившийся Ромео вместе с Бенволио направились туда, куда шли. Всю ночь, вместо того, чтобы спать, они обсуждали Меркуцио и его странное поведение после очередной стычки с Тибальтом, ведь раньше Меркуцио никогда так себя не вёл. Ближе к рассвету парни пришли к выводу, что Тибальт как-то задел Меркуцио, бросил какие-то слова в его сторону, которые огорчили их друга. Меркуцио, как и его друзья, тоже не спал всю ночь, он думал о Тибальте. Лёжа на не расстеленной кровати, он смотрел на белый потолок, иногда тяжело вздыхая. Меркуцио не мог конкретно собраться со своими мыслями. Ему казалось, что в какой-то момент в его комнату через окно попадут Бенволио с Ромео и начнут обо всём расспрашивать. Или же его дядя зайдёт в комнату и будет выпытывать из него, где он был. Меркуцио старался думать о поцелуе с Тибальтом, но это редко получалось, ибо от каждой мысли, связанной с Кошачим Царём, он вспоминал их стычки и фразы, которые говорил Тибальту на этих самых стычках. У него было одно хорошее воспоминание о Тибальте, да и то он не мог о нём нормально думать. Пока Меркуцио пытался думать о Тибальте, на мгновение ему показалось, что он влюбился в него. Именно эта мысль не дала Меркуцио заснуть до самого утра. Всё-таки мысль о том, что ты влюбился в человека, у которого пол такой же, как и у тебя, мало кому даёт уснуть нормально. Честно говоря, он вообще не спал, и то, что ему казалось будто он влюбился в Тибальта, совершенно перестало ему казаться. Меркуцио был уверен в этом. Потому что как ему объяснить то, что он вместо того, чтобы замолчать, принялся страстно целовать своего врага? И поэтому он решил поговорить с Тибальтом. Выйдя из своего дома, Меркуцио медленным шагом направился в сторону территории Капулетти, вдыхая свежий воздух. Поскольку солнце только вставало, то на улицах не было никого, это радовало Меркуцио. Он шёл, погруженный в свои мысли о Тибальте до тех пор, пока позади его кто-то не окликнул. Приподняв голову, которая ранее была опущена, Меркуцио понял, что уже довольно давно идет по территории Капулетти. Оглянувшись назад, Меркуцио не был удивлён, в нескольких метров от него стоял Тибальт с некоторыми из своих прихвостней. -Опять ты, - начал Меркуцио, - Кошачий Царь... -А ты опять за своё, - Тибальт начал медленно подходить к Меркуцио. - Каждый день одни и те же шутки и слова, тебе не надоело? - он остановился недалеко от Меркуцио. -Учишься дерзости, Кошачий Царь? - усмехнулся Меркуцио. Меркуцио не понял, что Тибальт тоже играл на публику. Он делал это специально для того, чтобы не нарушать того факта, что Меркуцио и Тибальт враждуют. Ведь если бы Тибальт вёл себя иначе, люди сразу бы что-то заподозрили. Разумеется, помимо прихвостней Тибальта еще и Меркуцио поверил в то, что они с Тибальтом остаются врагами. -Идите, - Тибальт развернулся и крикнул это своим прихвостням, - я разберусь с ним! - и, схватив Меркуцио за руку, потащил его подальше ото всех, то есть в очередную подворотню, где их никто не увидит. Пока Тибальт тащил его, Меркуцио не на шутку перепугался. А вдруг Тибальт сейчас убьёт его за вчерашний поцелуй? А вдруг Тибальт использует его? И опять... а вдруг. Сердце Меркуцио начало биться еще сильнее, что казалось будто оно сейчас вырвется. И как ожидал родственник принца, Тибальт прижал его к стене, поэтому Меркуцио сразу же зажмурился. -Я знал, что ты придешь, - сказал Тибальт, смотря на Меркуцио. - Я всю ночь думал о тебе... - Тибальт слегка опустил голову и тоже прикрыл глаза. -Правда? - Меркуцио посмотрел на Тибальта огромными удивлёнными глазами, только сам Тибальт этого не видел. -Да... Меркуцио взял в свои ладони лицо Тибальта и, приподняв его до нужного уровня, поцеловал. Тибальт, как и в прошлый раз, удивился. Меркуцио через несколько секунд разорвал поцелуй, вглядываясь в удивленные глаза Тибальта. Никто из них двоих не понял, какое чувство испытывает каждый из них. Поэтому Тибальт решил воспользоваться уже проверенным методом. Он обратно прижал Меркуцио к стене и принялся целовать. На сей раз удивился Меркуцио. Пока удивленный Меркуцио стоял, не зная, что происходит, руки Тибальта успели залезть к Меркуцио под рубашку и блуждали по спине. От холодный рук Тибальта у Меркуцио тело начало покрываться мурашками, от чего он не мог не застонать. Каждый стон Меркуцио заставлял племянника Капулетти возбуждаться еще больше. Неожиданно для себя Меркуцио решил, что тоже хочет услышать стоны Тибальта. Родственник принца моментально прижал своего уже возлюбленного к стене. И также быстро перехватил инициативу в поцелуе. Руки, которые раньше не находили себе места, переместились на талию Тибальта, но потом одна из них начала блуждать по спине, а вторая осталась на прежнем месте. Тибальту нравилось то, что Меркуцио пытался сделать так, чтобы он застонал. Племянник Капулетти резко разорвал поцелуй. -Если хочешь услышать мои стоны, то поцелуи не помогут, - прошептал Тибальт на ухо Меркуцио, кусая его за мочку уха. -А что поможет? - Меркуцио пошлым взглядом посмотрел на Тибальта. -Я думаю, ты знаешь что, - племянник Капулетти ехидно улыбнулся. Меркуцио огляделся по сторонам и понял, что он сейчас прижимает Тибальта к стене его же собственного дома. За одну секунду в голове Меркуцио промелькнули такие пошлые мысли, которые, наверное, даже не пришли бы в голову распутницам Вероны. Посмотрев наверх, Меркуцио осознал, что целовался с Тибальтом прямо под его балконом. И, опустив голову вниз, он сказал, глядя в горящие от любви глаза Тибальта: -Хорошо, что я тогда не перестал смеяться...

Меркуцио – один из героев трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта», лучший друг Ромео с юных лет, горячий и вспыльчивый юноша. По сюжету он родственник Принца Веронского. Этот молодой повеса все свое время проводит с друзьями. Ради них он готов на все, а ради Ромео даже пошел на верную смерть. Он был убит дерзким кузеном Джульетты – Тибальтом . Именно Меркуцио перед смертью произнес известную фразу: «Чума возьми семейства ваши оба!» Его смерть была не единственной трагедией в этой истории. Она была лишь предвестником многих предстоящих смертей.

Читатель знакомится с Меркуцио на балу у Капулетти, когда переодевшись, Ромео с друзьями тайно проникли на празднество. Там он, как истинный представитель высшего общества и куртуазности, ведет себя свободно и ищет приключений. Автор его характеризует как удачливого соблазнителя и охотника за дамскими сердцами. Между тем, он остается привязчивым, изысканным и благородным юношей. Второй раз он появляется на площади в сцене беседы с Бенволио . Их прерывает появление наглого и чванливого кузена Джульетты с его свитой. Здесь же в яростной схватке его ранит Тибальт, и он умирает на руках у Ромео. Последний не замедлили отомстить за смерть друга.

У этого термина существуют и другие значения, см. Ромео и Джульетта (значения). Ромео и Джульетта … Википедия

Эта статья или раздел может содержать материал неэнциклопедичного характера. Пожалуйста, улучшите её в соответствии с правилами написания статей … Википедия

Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Ромео и Джульетта (значения). Ромео + Джульетта Rómeo + Júliet … Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Ромео и Джульетта (значения). Опера Ромео и Джульетта Roméo et Juliette Композитор Шарль Гуно Автор(ы) либретто Жюль Барбь … Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Ромео и Джульетта (значения). Ромео и Джульетта Romeo and Juliet … Википедия

Ромео + Джульетта Rómeo + Júliet Жанр мелодрама, драма детектив, трагедия Режиссёр Баз Лурманн … Википедия

- … Википедия

- (итал. Romeo Montecchi) главный герой трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Имя Ромео стало нарицательным для влюблённого юноши, а также символом несчастной любви. Содержание 1 Истоки образа … Википедия

Книги

  • Ромео и Джульетта (CDmp3) , Шекспир Уильям. Радиоспектакль "Ромео и Джульетта"-по одноименной трагедии Уильяма Шекспира, рассказывающей о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов - Монтекки и Капулетти. Достоверность…

Эм, ну вы же все равно не поверите, если я скажу, что они волшебные?..

Стукнуло почему-то Dent пойти по околонаучной дорожке и заняться псевдолигвистикой, а именно - понять, откуда берут корни имена героев трагедии «Ромео и Джульетты» (далее будет применяться сокращение РиДж), что значат, почему и что хотел, возможно, сказать всем этим Шекспир, если он, конечно, был и здравствовал на этой грешной земле.
Предупреждаю сразу - далее идут мои рассуждения и мои «пляски» вокруг слов. Эти мысли отображают лишь мое скромное мнение, и они не являются истиной в последней инстанции.

Начну я, пожалуй, с малой оговорки - как всем известно, сюжет трагедии Шекспир позаимствовал из поэмы некого Артура Брука (которую я найти не смогла), который взял его у итальянского новеллиста Маттео Банделло, а еще, примерно в это же время, «про веронских любовников» написал некий Луиджи да Порто (кто из них первым написал, увы, мне неизвестно). Поэтому стоит разграничивать, каких персонажей и какие имена Шекспир ввел сам, а какие - позаимствовал из новелл итальянцев.
Герои, которые без изменений в имени «кочуют» в каждом возвращении к мотиву, собственно, сами Ромео и Джульетта. Как изначально были таковыми и остались. Не изменилось имя францисканца брата Лоренцо. У Банделло появляется граф Парис ди Лодроне, де Порто имени жениха (лишь род) не упоминает, у Шекспира не сообщено имя рода. Претерпели значительные преобразования у англичанина имена герцога, Меркуцио (который выходит на первый план лишь в трагедии), Тибальта, слуги Ромео. И, в конце концов, Шекспир вводит новых персонажей - Бенволио, слуг обоих домов, дает имя послушнику брата Лоренцо, которому было поручено доставить письмо Ромео (заодно так Шекспир его сделал монахом...) . Фамилии двух враждующих родов терпели минимальное изменения, но об этом позже. В расчет очерка я не беру многочисленных закадровых и внесценических персонажей, родичей обоих домов, которые нигде толком не упоминаются.
Список действующих лиц открывается герцогом Веронским, имя которого - Эскал. Собственно, в трагедии более нигде не упоминается имя, «синьор», «герцог», но не Эскал.
Что пишет де Порто и Банделло?
«...произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео Делла Скала...» (де Порто)
«В те дни властителем Вероны был Бартоломео делла Скала...» (Банделло)
Кто такие делла Скала? Цитируем старую добрую Википедию: «Скалигеры (итал. della Scala) - знатный гибеллинский род в Вероне, который правил Вероной с 1262 по 1387» . (к слову, пока автор цитировал, он нечаянно выяснил, что «scala» с итал. означает «лестница». Искать здесь глубинные мотивы я пока не собираюсь ) Сам Бартоломео правил не так много - три года (с 1301 по 1304), хоть и вошел в историю уже известным нам способом.
Итак, теперь мы имеем представление, как нарекли герцога. Шекспир преобразовал фамилию делла Скала по каким-то своим причинам. Возможно, хотел сделать трагедию более-менее вневременной, не желая привязывать события к жестоко определенному периоду, не желал конкретики, не считал важным (в чем, к слову, был не так уж не прав - с таким же успехом он мог просто написать «Герцог - правитель Вероны») .
Перейдем к следующему из списка. «Парис, молодой дворянин, родственник герцога». В новеллах этот персонаж является глубоко проходным - у де Порто он вообще упомянут как некие жених из графов Лодроне. У Банделло чуть лучше - говорится, что его зовут Париса, он даже на несколько строчек появляется, правда, также вскоре сгинув в неизвестном направление. У Шекспира образ раскрыт больше, но речь в очерке не об этом. Фамилия у англичанина не упоминается, кроме того, что он родич герцога (может, ди Лодроне и родственники герцога, но в новеллах об этом ни слова).
Что может означать имя Париса? Собственно, единственный известный герой, носивший это имя - печально известный Парис, сын Приама, из-за которого разгорелась десятилетняя Троянская война. Почему выбрали именно то имя, я объяснить не могу. Может, понравилось просто Банделло.
А вот с фамилией его вышла интересная история. Согласно примечанию к новелле Банделло, родовое имя графа «Lodrone», созвучно с «lаdrone», что по-итальянски значит "разбойник", "бандит". Сомневаюсь, что это специальная отсылка, потому что действительно существует местечко Лодроне, хоть и где - Дент неясно по этой чертовой карте. Может, является шуткой, может, для них он был фактически что бандит - такой-сякой, жениться на замужней хочет, а любовники страдают... Шекспир, как уже говорилось, фамилию не упоминал - да и не знал итальянского в полной мере.
Фамилии семей имеет еще один источник, еще более ранний, чем новеллы:
«Приди, беспечный, кинуть только взгляд:
Мональди, Филиппески, Каппеллетти,
Монтекки, - те в слезах, а те дрожат!»
(А. Данте, "Божественная комедия", Чистилище, Песня Шестая, строфа 106). В этом воззвание к Италии, как говорят, имеются в виду две партии, которые существовали в то время в Италии: гвельфы - поддерживали папскую власть и гибеллины - власть императора Священной Римской империи. Согласно народной традиции, Монтекки и Каппеллетти разводят на разные стороны баррикад, но «и хотя я, читая кое-какие старинные хроники, встретился с этими двумя семействами, якобы стоявшими сообща за одну и ту же партию, я тем не менее передам вам эту историю так, как я ее слышал, ничего в ней не меняя» (Де Порто). Имя Монтекки не менялось из источника в источник, эволюция второго - Каппелетти (Данте), также у де Порто, потом у Банделло выпала вторая "п", ну и наконец - старые и добрые Капулетти. Этимологией фамилий не известна мне.
Про имена родителей заглавных героев. Как зовут отца и мать Ромео ни в одной новелле не сказано, как и не добавлено у Шекспира. Согласно де Порто и Банделло, отца и мать Джульетты звали Антонио и Джованна. В Шекспире об этом ни слова.
Идем дальше. Ромео. Википедия, хоть и гласит, что «Ромео - с латинского «паломник»» , вызывает у меня глубокие сомнения - по крайней мер, мой латинский словарь такого значения не предполагает . Скорее всего, банальное «Roma». Рим, римский - может, претензия на некую античность. Да и просто имя такое, что поделать.
Следующим на очереди - Меркуцио. Черкну пару слов о роли этого шута в новеллах. Сказать правду - нет роли. Ни в одной новелле не упоминается о его дружбе с Ромео, ни в одной из новелл его не убивают. У де Порто он такой же проходной персонаж, как и Парис. У Банделло лишь дана малая характеристика, весьма схожая с образом Шекспира:
«Джульетта оказалась между Ромео и Маркуччо, прозванным "косоглазым". Он был придворным и славился своей учтивостью; все его любили за острый язык и всякие прибаутки, ибо у него была всегда наготове какая-нибудь веселая выдумка, дабы рассмешить компанию, и он умел позабавиться, не обижая никого»
У де Порто этот же человек назван Меркуччо Гуерцио, никаких предпосылок к Меркуцио, кроме некой схожести имен, не обнаружено. Поэтому я сразу перейду к Меркуцио, к этому шуту.
Одну из версий предлагает Википедия «Меркуцио - от англ. Mercury» . Mercury - ртуть, металл, подвижный, текучий, обычно остающийся в жидком состоянии. (Я использую Викию, а она использует некие «лекции МПГУ по Шекспиру», я лишь привожу). Интересная теория, хоть мало чем подкрепленная. Пойдем плясать от этого дальше - свое английское имя ртуть получило от Меркурия, и в алхимии знак металла такой же, как и символ жезла Меркурия со змеями. Кто такой Меркурий? Бог-покровитель торговцев, покровитель искусств, но - плут, хитрый, изворотливый, склонен к проделкам и шуткам. Это, не полностью, но соотносится с образом Меркуцио - ироничного, веселого, несколько пошлого и циничного человека, друга Ромео. Так же (тут автор придется копнуть в зодиакальные значения, поэтому просит не судить строго, коль ошибся) люди, рожденный под господством Меркурия - красноречивы, склонны к искусствам, умны и веселы (*поклон великому Интернету*). Сразу говорю - ничем не подкреплено, автор очерка в астрологии не силен вообще.
После Ромео с Меркуцио просто грех не упомянуть Бенволио, кузена первого и друга обоих. Ему в отличии от других повезло - он выдуман целиком и полностью англичанином. Имя Бенволио тоже весьма неплохо подходит персонажу. С латыни «benvolus» обозначает «благожелательный, благосклонный, преданный». Собственно, первое значение мы видим в самом начале (желание уладить конфликт миром, попытка образумить Тибальта), второе и третье - в отношение к друзьям.
После кузена Монтекки пришла пора обратиться к племяннику синьоры Капулетти, к Тибальту. В новеллах его зовут Тебальдо, что является вполне нормальным итальянским именем: «Teobaldo (Теобальдо), Tibaldo (Тибальдо), Tebaldo (Тебальдо) от древнегерманского имени Theudebald: þeud (народ) + bald (смелый)» . (взято с сайта kurufin.ru, ссылка требовалась - ссылка поставлена ). Имя как имя. Теперь перейдем к Шекспиру.
Исковерканное Тибальт, если верить примечаниям, восходят к средневековому "Роману о Лисе", где есть такой персонаж, кот Тиберт, «царь кошек», который «умен и многомудр» (но все равно был легко одурачен Рейнардом), который впоследствии предстает в рассказах лгуна-лиса то заговорщиком, то просто негодяем, но главное - одним из главных противником Лиса. Причем здесь Тибальт, я не знаю - характер Тибальта очерчен, по моему мнению, еще хуже, чем характер Бенволио. Но эта, если можно так сказать, аллюзия проходит по пьесе красной нитью - Меркуцио постоянно называет своего недруга «rat-catcher» (в переводе «крысолов») и «King of Cats» («Король Кошек»).
Так, окольными путями мы дошли до второго главного персонажа истории - до Джульетты. Тут все достаточно просто - Юлия, Джулия, по-итальянски её зовут «Giulietta». В традиции французов и англичан «Juliette» и «Juliet» соответственно. Видна схожесть с названием месяца «июль». (Шекспир) Джульетта родилась на Петров день, отмечаемый 29 июня (по старому стилю - 12 июля). У новеллистов она родилась на день святой Ефимии, память этой святой совершается в православии 11 июля и 16 сентября (по юлианскому календарю), у католиков 16 сентября. Так что либо Шекспир самолично перенес дату рождения своей героини, либо итальянцы были в тайне православными... Хотя в то время же еще не было Григория XIII с его преобразованиями календаря, так что все нормально, извините, сама запуталась. Или были?!
(С рождением Джульеттой вообще творится что-то странно - в моем издании трагедии в примечаниях вообще говорится, что «Джульетта родилась на праздник урожая, т.е. 1 августа». А между тем Викия говорит, у католиков праздник урожая празднуется в день Архангела Михаила, это вообще 29 сентября... Что курю я, что?! )
Пожалуй, это все, что я могу сообщить на данную тему. Разобрав имена главных (и не очень) героев, я не слишком приблизилась к осознанию смысла жизни, но зато несколько разобралась, что могли иметь в виду господа писатели, когда нарекали персонажей.

Роль Меркуцио в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта»

Трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта» – о бессмысленности вражды, агрессии, которая порождает только ответную агрессию и губит добрые чувства, уничтожает возможность дружбы и любви между людьми.

Вся Верона от знатных дворян до последнего мальчика на побегушках находится в состоянии давней вражды. Два враждебных клана, два знатных семейства со всеми своими чадами и домочадцами враждуют так давно, что уже никто – ни Монтекки, ни Капулетти,

уже не помнят, из-за чего они поссорились много веков назад.

В самом начале трагедии спорят слуги Капулетти (Самсон и Грегори) и слуги Монтекки (Абрам и Бальтазар). Потом Бенволио и Тибальт – дворяне, родственники враждующих семей, включаются в спор. А потом уже и сами главы домов – Монтекки и Капулетти вступают в склоку. И вот уже весь город дерется и ревет…

Однако в городе есть люди, считающие, что надо прекратить эту распрю. Герцог, в силу своего положения обязанный гарантировать порядок и спокойствие в городе, постоянно призывает всех к примирению. Священник Лоренцо, который и по сану и по убеждениям миролюбив и стремится к гармонии между людьми и между людьми и Богом. А также мечтающий Ромео, понимающий бессмысленность и бесперспективность вражды, чувствующий в них угрозу прямому предназначению человека – любить.

Но среди жителей Вероны есть ещё один персонаж, для меня самый непонятный и поэтому самый загадочный герой – Меркуцио.

Когда шумная и весёлая компания из дома Монтекки направляется на бал к Капулетти, задумчивый Ромео не хочет идти туда и, уж по крайней мере, не готов там веселиться и танцевать, потому что он чувствует приближающуюся опасность. Ему дано ощущение необратимости и трагичности всего происходящего. Но ни Бенволио, ни другие члены клана Монтекки не понимают его. Его отчасти может понять лишь Меркуцио – его добрый друг и советник, так как и ему дано это же предощущение трагичности, но, тем не менее, он настаивает на том, чтобы вся компания повеселилась на балу.

Эта нетривиальная личность раскрывается не сразу. Вначале он предстаёт перед читателем, как озорной острослов, язвительный насмешник над амурными похождениями своего юного друга, остроумный толкователь снов.

Но именно в тот момент, когда вспыхнувшая любовь Ромео и Джульетты, казалось бы, могла бы прекратить вражду их семейств, Меркуцио предстаёт перед нами в иной своей ипостаси. Всё своё красноречие, незаурядный дар поэта и острослова он пытается использовать для того, чтобы спровоцировать Тибальта и его друзей на поединок. Хотя его друг Ромео пытается предотвратить нелепые и бессмысленные убийства молодых людей, Меркуцио «доводит» начатое дело до логического конца – своей собственной гибели. Именно с этого момента колесница судьбы главных героев набирает скорость, и становится неотвратимой гибель Ромео и его возлюбленной.

Таким образом, получается, что трагическая судьба Меркуцио является предупреждением об опасности агрессии – с одной стороны, и катализатором этой самой агрессии – с другой стороны. Если образ Меркуцио «изъять» из текста трагедии, то сюжетное здание фактически лишится если не основания, то первого этажа, и рухнет. Если позволительно оценивать «вклад» того или иного героя в развитие сюжетной коллизии количественно, то Меркуцио – образ второстепенный (появился в 1-ом акте, погиб в 3-ем акте), но качественная оценка этого персонажа, несомненно, иная. Его судьба – это предсказание трагического будущего для главных героев.