Винительный и дательный в немецком. Предлоги в немецком языке (перевод немецких предлогов)
Предлоги - один из важнейших аспектов немецкой грамматики. Именно знание предлогов делает речь более грамотной. Именно им и будет посвящено несколько следующих уроков. В данном уроке мы поговорим о предлогах, требующих после себя винительный и дательный падежи.
Необходимо отметить, что в немецком языке существуют предлоги, после которых требуется определенный падеж. Например, предлог «mit»
всегда требует дательного падежа, а «für»
— винительного:
Ich komme mit dir.
— Я пойду с тобой.
Danke für deine Antwort.
— Спасибо за твой ответ.
Предлоги дательного падежа
С дательным падежом всегда выступают следующие предлоги:
mit
- с, посредством;
nach
- к (направление); за, после;
aus
- из;
zu
- к, в (направление);
von
- от, из;
bei
- у, при;
seit
с (о времени), от;
außer
- кроме;
entgegen
- навстречу;
gegenüber
напротив.
Как правило, предлоги gegenüber и entgegen ставятся после существительного или местоимения.
Предлоги zu, von и bei и следующий за ними артикль мужского или среднего рода стягиваются в один предлог:
zu + dem = zum
von + dem = vom
bei + dem = beim
Предлог zur также может сливаться с артиклем женского рода:
zu + der = zur
Рассмотрим несколько примеров употребления предлогов:
Er geht zur Arbeit.
— Он идет на работу.
Ich wohne bei meinen Eltern.
— Я живу с родителями.
Sie kommen aus Deutschland.
— Они родом из Германии.
Wir fahren nach Russland.
— Мы едем в Россию.
Используйте предлог mit , когда говорите о транспорте и средствах передвижения: Ich fahre mit dem Auto. — Я езжу на машине.
Также следует запомнить следующие устойчивые сочетания:
zur Arbeit — на работу
nach Hausе — домой
zu Hause - дома
Предлоги винительного падежа
C винительным падежом всегда выступают следующие предлоги:
durch
— через, сквозь;
für
- для, за;
ohne
- без;
gegen
- против, около (о времени);
um
— около, вокруг; в; около (о времени);
bis
- до;
entlang
– вдоль.
Предлог ohne всегда используется без артикля. А предлог entang часто ставится после существительного.
Рассмотрим несколько примеров с предлогами, требующие после себя винительный падеж:
Wir gehen durch den Wald.
— Мы идем через лес.
Alles ist gegen meine Pläne.
— Все против моих планов.
Du sollst diesen Prospekt entlang gehen.
— Тебе нужно пройти вдоль этого проспекта.
Обратите внимание на то, что предлог bis часто сочетается с другим предлогом, как правило это сочетание bis zu : Ich habe dieses Buch bis zum Ende. — Я прочел эту книгу до конца.
Винительный или дательный?
Также в немецком есть предлоги, требующие разных падежей в зависимости от контекста предложения - такие предлоги могут сочетаться как с дательным, так и с винительным падежом:
Er ist in der Schule.
— Он (где?) в школе.
Er geht in die Schule.
— Он идет (куда?) в школу.
Как видите, все зависит от вопроса — «где?» отвечает за дательный падеж, «куда?» — за винительный. Вот те предлоги, которые могут менять падеж в зависимости от вопроса:
in
— в
an
- на, при
auf
— на
hinter
— за
neben
- рядом, возле
über
— над
unter
- под
vor
— перед
zwischen
- между
Как вы заметили, все эти предлоги указывают на расположение вещей и предметов в пространстве. Падеж зависит от того, о чем вы говорите: о местонахождении или направлении. Итак, запомните: «wo?» — где? требует дательного падежа, «wohin?» — куда? требует винительный падеж.
Предлоги in и an сливаются с артиклем мужского и среднего рода:
in + dem = im
in + das = ins
an + dem = am
an + das = ans
Также запомните, что предлог auf обозначает горизонтальную поверхность, например auf den Tisch – на столе. Предлог an обозначает поверхность вертикальную: an der Wand — на стене.
Также предлог an используется с более абстрактными понятиями, не обозначающими вертикальные поверхности: am Meer – на море, am Fenster - у окна.
Также следует помнить о некоторых различиях в употреблении предлогов in
и an
. Запомните:
im Institut
— в институте, но an der Universität
- в университете.
Задания к уроку
Упражнение 1.
Раскройте скобки, используя дательный или винительный падеж.
1. Ich gehe mit (du). 2. Danke für (der Rat). 3. Sie gehen jeden Tag durch (der Park). 4. Nach (die Arbeit) gehe ich in den Supemarkt. 5. Wir fahren zu (unsere Mutter). 6. Ohne (du) kann ich das nicht machen. 7. Du findest den Blumenladen um (die Ecke). 8. Der Bus fährt bis zu (der Bahnhof). 9. Er hat den Text ohne (das Wörterbuch) übersetzt. 10. Monika kommt heute nicht zu (diese Stunde).
Упражнение 2.
Раскройте скобки. Не забывайте про слияние артикля и предлога.
1. Ich gehe in (das Kino). 2. Er ist in (das Institut). 3. Ich stehe auf (der Berg). 4. Ich bin in (der Wald). 5. Wir sind an (die Universität). 6. Sie sind an (der Meer). 7. Sie sind in (die Bibliothek). 8. Jetzt ist sie in (der Flughafen). 9. Die Mutter geht in (der Park) spazieren. 10. Der Ball ist unter (der Tisch).
Ответ 1.
1. dir. 2. den Rat. 3. den Park 4. der Arbeit 5. unserer Mutter. 6. ohne dich. 7. die Ecke 8. bis zum Bahnhof. 9. ohne Wörterbuch 10. zu dieser Stunde
Ответ 2.
1. ins Kino 2. im Institut 3. auf dem Berg 4. im Wald 5. an der Universität 6. am Meer 7. in der Bibliothek 8. im Flughafen 9. im Park 10. dem Tisch
Предлоги в немецком языке , как и в русском, как правило, очень многозначны. Ср. - перевод немецких предлогов über, in:
über
над – Das Bild hängt über
der Tafel.
о, об – Er erzählt über
sein Studentenleben.
in
в – In
unserer Gruppe gibt es viele Sportier.
через (о будущем)
– In
5 Jahren komme ich zurück.
на – In
der Deutschstunde sprechen wir Deutsch.
за, в течение – In
20 Tagen soll man 5 Prüfungen ablegen.
Русские предлоги почти не имеют точных соответствий среди немецких предлогов и наоборот. Можно назвать лишь основные соответствия по основным, наиболее употребительным значениям.
а) Перевод немецких предлогов, наиболее употребительных многозначных, :
an
на (вертик. поверхности)
– Die Karte hängt an
der Wand.
у (вплотную, возле)
– Er sitzt am
Tisch.
в – Am
Sonntag fahre ich nach Hause.
не переводится (отрезок времени)
– Am
Abend lese ich gern.
auf
на (горизонт. поверхности)
– Das Buch liegt auf
dem Tisch.
до (перед цифрой)
– Die Milchproduktion steigt auf
5000 l.
durch
благодаря, посредством, при помощи – Durch
bessere Technologie erhöht man die Arbeitsproduktivität.
по (пространству, ограниченному с боков)
– Wir gehen durch
die Straβe.
für
для – Für
mich gibt es hier viel Interessantes.
за – Für
seine gute Arbeit bekam er einen Orden.
in
в (внутри)
– Wir wohnen im
Studentenheim.
через (отрезок времени в будущем)
– In
5 Jahren werde ich Agronom.
по (учебной дисциплине)
– Bald haben wir ein Seminar in
Botanik.
mit
с (совместно)
– Ich gehe ins Kino mit
meinen Freunden.
на (средство транспорта)
– Er fährt mit
dem Schnellzug.
не переводится (орудие труда)
– Ich schreibe mit
dem Bleistift.
nach
после – Nach
dem Unterricht gehen wir oft spazieren.
через (отрезок времени в прошлом)
– Nach
2 Jahren kam er zurück.
в (направление движения)
– Ich fahre bald nach
Saratow.
по (согласно, в соответствии)
– Nach
seinem Diplom ist er Gärtner.
über
над – Die Karte hängt über
dem Tisch.
об, о – Er erzählt über
sein Studentenleben.
um
вокруг – Um
unsere Hochschule liegt ein alter Park.
в (при обозначении времени)
– Um
2 Uhr ist die Stunde zu Ende.
на (при разнице в количестве)
– Wir produzieren jetzt um
20% mehr Traktoren.
unter
под – Die Felder liegen unter
der Schneedecke.
среди (с множ. ч. одушевл. им. сущ.)
– Unter
Studenten gibt es viele Sportler.
von
от – Ich weiβ das von
meinem Freund.
об, о – Wir sprechen von
einem neuen Film.
из (с множ. ч.)
– Von
allen Böden ist die Schwarzerde am besten.
не переводится (передает значение родит. падежа)
– Die Arbeit von
Nina S. ist besonders gut.
vor
перед, до – Vor
den Prüfungen fuhr ich nach Hause.
тому назад – Vor
300 Jahren gab es noch keinen Mikroskop.
zu
к, на (направление движения)
– Ich gehe zu
meinem alten Schulfreund. Wir gehen zusammen zum
Konzert.
для (цель) – Zur
Verbesserung der Technologie braucht man neue Maschinen.
б) Остальные предлоги в немецком языке более или менее однозначны. Перевод наиболее употребительных из них:
aus - из - Kommen Sie aus Moskau?
bei - у, при - Er wohnt bei seinen Freunden.
ohne - без - Er übersetzt fast ohne Wörterbuch.
gegen - против - Wir haben nichts gegen die Exkursion.
bis - до - Ich arbeite im Lesesaal bis 10 Uhr.
zwischen - между - Meine Heimatstadt liegt zwischen Kiew und Odessa.
wegen - из-за - Wegen seiner Krankheit treibt mein Bruder keinen Sport.
hinter - сзади, позади - Hinter dem Lehrgebäude 12 liegt ein Park.
neben - рядом, наряду с - Neben dem Studium interessiert er sich für Musik.
seit - с (определенного момента в прошлом) ; в течение - Seit 1990 lebt meine Mutter in Omsk. Seit 2 Jahren arbeite ich an diesem Thema.
auβer - кроме - Auβer Petrow braucht niemand eine Konsultation.
während - во время - Während der Prüfungen arbeiten viele im Lesesaal.
trotz - несмотря на - Trotz des schlechten Wetters ist die Ernte gut.
gegenüber - напротив, по сравнению с - Gegenüber 1995 hat unser Betrieb (um) dreimal mehr Maschinen.
je - с каждого, от каждого, на каждого - Wir haben jetzt 5000 l Milch je Kuh und Jahr.
в) Некоторые предлоги в немецком языке могут сливаться с определенным артиклем в одно слово, например: in + dem = im; zu + dem = zum; an + das = ans и т.д.
Итак, вследствие многозначности большинства немецких предлогов и частого несовпадения их значений со значениями русских предлогов необходимо при употреблении в речи знать, какой немецкий предлог требуется в данном случае. Например, при указании в котором часу употребляется предлог um (um 3 Uhr), при указании в какой день - предлог an (am Sonntag), при указании в каком месяце и сезоне - предлог in (im Juni; im Winter).
В стране немецкой грамматики был один город, который назывался “Немецкие предлоги”. Нетрудно догадаться, что жили там – предлоги. Жители были там разные… Звали их: an, in, auf, bis, ohne, von, zu, trotz, gegen, nach, wegen, seit, hinter, während… Всех вот так сразу и не вспомнить. Но вы познакомитесь с ними по ходу сказки.
Глава 1: Немецкие предлоги и важные корпорации их города
В стране немецких предлогов существовало три крупных корпорации – на которых трудились жители. Корпорации эти назывались: Dativ, Genetiv, Akkusativ.
Самой престижной считалась компания Genetiv. Хотя и ходили слухи – что она утратила свои позиции и уже никто не пользуется формами там производимыми. Но это все сплетни!
Работающие там предлоги гордились тем, что работы у них мало – а вот важности не убавляется. Ну какое художественное произведение или официальный документ обходится без предлогов, работающих на Генетив? Не бывает таких! Они даже считали себя чуть ли не вельможами, и говорили – что происходят из королевских семей. Не любили, когда их используют в разговорчиках, любили только письменный немецкий.
Вот эти предлоги, например, занимали в корпорации особое место, так как они работали только на генетив:
abseits – в стороне, angesichts – ввиду, anhand -c помощью, anlässlich – по случаю, anstelle – вместо, aufgrund – из-за, außerhalb – вне/ за пределами, bezüglich – относительно /касательно, diesseits – по ту сторону, halber – ради/ из-за , hinsichtlich – касательно, infolge – вследствии, innerhalb – в пределах, jenseits – по ту сторону, kraft – в силу/ по праву, längs – вдоль, mithilfe – с помощью, oberhalb – поверх/ сверх/ над, um…willen – ради, ungeachtet – помимо/ невзирая на, unterhalb – под/ ниже, zugunsten – в пользу, zuungunsten – не в пользу.
ДА!!! ТО, ЧТО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЯВЛЯЕТСЯ НАРЕЧИЕМ ИЛИ ЖЕ ЦЕЛЫМ СЛОВОСОЧЕТАНИЕМ – В НЕМЕЦКОМ МОЖЕТ БЫТЬ ЛИШЬ ПРЕДЛОГОМ.
Следующие предлоги считались генетивными – официально, но иногда подрабатывали на датив. Преимущественно – в разговорной речи.
abzüglich – за вычетом, ausschließlich – за исключением, binnen – внутри / в/в течении, dank – благодаря, einschließlich – включительно, exklusive – исключая, inklusive – включая, laut – согласно, mangels, mittels – , (an)statt – вместо, trotz – несмотря на, während – во время, wegen – из-за, zuzüglich – считая.
Вот посмотрите – одна и та же работа, но в письменном виде работает генетив, а в разговоре – датив.
Wir sind wegen des Sturms abgefahren.
Wir sind wegen dem Sturm abgefahren.
Перевод: Мы уехали из-за шторма.
Можно сказать, что эти предлоги хитрили и в разговорной речи прибавляли к себе форму артикля, бессовестно взятую в корпорации под названием Датив. Чтобы никто не решил, что великая корпорация Генетив занимается такой грязной работой как “участие в разговорной речи”.
Немецкие предлоги, работающие в корпорации “Аккузатив”
В Аккузативе в поте лица работали вот эти предлоги: bis, um, für, durch, ohne, gegen.
für – для
Sie demonstrieren für den Frieden . – Они выступают за мир.
durch – через, по, на
Sie wanderten stundenlang durch den bayrischen Wald. – Они часами прогуливались по баварскому лесу.
ohne
Einen Kaffee ohne Zucker und Sahne, bitte
. – Кофе без сахара и сливок, пожалуйста.
um – вокруг, в (при обозначении времени)
Die Katze ist um das Haus geschlichen. – Кошка пробиралась вокруг дома.
gegen – против, на, по отношению к, около (о времени)
Ich bin gegen diese Reise. – Я против этой поездки.
Er ist unfreundlich gegen mich . – Он недружелюбен по отношению ко мне.
bis – до
Wir fahren nur bis Hamburg. – Мы едем только до Гамбурга.
Немецкие предлоги, трудящиеся в корпорации Датив
В корпорации Датив трудились следующие предлоги: Außer, ab, bei, seit, mit, nach, gegenüber, aus, von, zu.
mit – с
Alexander spielt mit der Katze. – Александр играет с кошкой.
nach – после, в, по
Ich fahre nach Italien. – Я еду в Италию.
aus – из, с
Sie nimmt Geld aus der Kasse. – Она берет деньги из кассы.
zu – к, на, до, по
Wir fahren zu Oma und Opa. – Мы едем к бабушке и дедушке.
von
– из, с, от
Er kommt müde von der Arbeit.
– Он приходит усталым с работы.
bei – у (кого-либо), во время, у, около (локальная близость), при
Bei schlechtem Wetter fällt die Wanderung aus. – При плохой погоде поход отменяется.
seit – с (какого-либо времени и по настоящее)
Seit einem Monat ist er kaum zu Hause . – Последний месяц он редко бывает дома.
außer – кроме
Alle außer Tina waren in der Ausstellung . – Все, кроме Тины, были на выставке.
gegenüber – напротив
Gegenüber dem Kaufhaus ist eine Eisdiele . – Напротив торгового центра есть кафе-мороженое.
Немецкие предлоги, работающие в две смены
Были и такие предлоги – которым нужно было очень много работать, чтобы прокормить свои семьи. Они трудились днями и ночами – и в Дативе и в Аккузативе. Вот такая сложная у них была судьба.
Вот они – бедняжечки: An, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen!
An – у, на
Sie gehen an den
Strand
. – Они идут на пляж.
Sie spielen an dem
Strand.
– Они играют на пляже.
in – в
Ich gehe in das
Haus.
– Я иду домой.
Ich wohne in dem
Haus. – Я живу в доме.
neben – около
Stell den Stuhl neben mich
.
– Поставь стул около меня.
Der Stuhl steht neben mir
.
– Стул стоит около меня.
vor – перед
Ich fahre vor das
Haus
. – Я еду перед домом.
Es steht vor dem
Haus.
– Он стоит перед домом.
В аккузатив предлоги шли работать, отвечая на вопрос куда ? А датив требовал от них ответа на вопрос – где ? Не трудно ведь, правда?
Особенный предлог
А один из предлогов был мастер на все руки, большой трудяга – в нем нуждался и генетив, и датив, и аккузатив. Это предлог – entlang.
С дативом (реже с генетивом) предлог работает, становясь перед существительным: Entlang dem Weg (des Weges) stehen schöne Wochenendhäuser . – Вдоль дороги стоят красивые загородные домики.
С аккузативом он работает, становясь после существительного: Der Weg führt den Bach entlang . – Путь проходит вдоль ручья.
Семейные предлоги))
Предлоги даже заводили семьи – и с кем? В основном с артиклями и у них даже рождались детки: новые предлоги!
И вот, что у них в итоге получалось…
An + dem = am
bei + dem = beim
In + dem = im
von + dem = vom
zu + dem = zum
zu + der = zur
an + das = ans
durch + das = durchs
für + das = fürs
in + das = ins
um + das = ums
vor + dem = vorm
А некоторые предлоги навсегда убегали из страны немецких предлогов и женились – на ком бы вы подумали: и на глаголах – посмотрите каково это было. И на существиетльных, и даже на прилагательных. Или же на наречиях, производя на свет вот такие предложные наречия: dabei, davon, hiermit, wozu и т.д. У каждого ведь своя судьба…
П.С. Это была лишь ознакомительная статья о предлогах, подробности не за горами…
Предлог | Русские эквиваленты | Управляет падежом | Примеры употребления |
an | на (на вертикальной поверхности) | wo? - Dativ | Das Bild hängt an der Wand. Картина висит на стене. |
wohin? - Akkusativ | Er hängt das Bild an die Wand. Он вешает картину на стену. |
||
к | wohin? - Akkusativ | Die Jungen gingen ans Meer. Мальчики пошли к морю. |
|
у (возле) | wo? - Dativ | An der Brücke hielt das Auto. У (возле) моста автомобиль остановился. |
|
auf | на (на горизонтальной поверхности) | wo? - Dativ | Das Buch liegt auf dem Tisch. Книга лежит на столе. |
wohin? - Akkusativ | Der Schüler legt das Buch auf den Tisch. Ученик кладет книгу на стол. |
||
по | Akkusativ | Er schlug auf den Tisch. Он ударил по столу. Auf seinen Befehl begann der Angriff. По его приказу началась атака. |
|
aus | из | Dativ | Er las mir eine Stelle aus diesem Brief. Он прочитал мне одно место из этого письма. Anzüge aus Wolle sind warm. Костюмы из шерсти теплые. |
außer | кроме (помимо) | Dativ | Außer uns war dort keiner. Кроме нас, там никого не было. |
außerhalb | вне | Genitiv | Seine Wohnung lag außerhalb der Stadt. Его квартира была расположена вне города. |
bei | у | Dativ | Der Kranke war beim Arzt. Больной был у врача. |
под, вблизи (перед названием города) | Wir erholten uns bei München. Мы отдыхали под Мюнхеном. |
||
при (во время) | Beim Lesen benutzte er die Brille. При чтении он пользуется очками. |
||
binnen | в течение | Genitiv или Dativ | Binnen einer Woche bereitete er sich auf die Prüfung vor. В течение недели он готовился к экзамену. |
diesseits | по эту сторону | Genitiv | Diesseits des Flusses erstrecken sich Wiesen. По эту сторону реки простираются луга. |
durch | через (сквозь) | Akkusativ | Durch das Fenster wehte kalter Wind. Через (сквозь) окно дул холодный ветер. |
по | Demonstranten zogen durch die Stadt. Демонстранты шли по городу. |
||
посредством (благодаря) | Wir wurden durch einen Zufall bekannt. Мы познакомились благодаря случаю. |
||
entlang | вдоль | Akkusativ* | Das Ufer entlang führt eine Autostraße. Вдоль берега проходит шоссе. |
für | для | Akkusativ | Wir arbeiten für die Zukunft. Мы работаем для будущего. |
за | Wir kämpfen für europäische Werte. Мы боремся за европейские ценности. |
||
на (о времени) | Ich leihe diese Bücher für eine Woche. Я беру эти книги на неделю. |
||
gegen | против | Akkusativ | Wir sind gegen dieses Abkommen. Мы против этого соглашения. Es geschah gegen seinen Willen. Это произошло против его воли. |
около (приблизительно) | Gegen zwei Uhr hörte der Regen auf. Около двух часов дождь прекратился. |
||
gegenüber | напротив | Dativ | Die Haltestelle befand sich gegenüber dem Haus. (Или: ... dem Haus gegenüber.) Остановка находилась напротив дома. |
по отношению к (кому-либо) | Mir gegenüber war er immer freundlich. По отношению ко мне он был всегда приветлив. |
||
gemäß | согласно (в соответствии) | Dativ | Wir handelten gemäß der Vorschrift. Мы действовали согласно инструкции. |
hinter | позади, за | wo? - Dativ | Hinter dem Haus war ein Garten. Позади дома был сад. (За домом был сад.) |
wohin? - Akkusativ | Er versteckte sich hinter den Baum. Он спрятался за дерево. |
||
in | в (внутри) | wo? - Dativ | In der Handtasche liegen Bücher und Hefte. В сумке лежат книги и тетради. |
в (внутрь) | wohin? - Akkusativ | Die Kinder gehen in die Schule. Дети идут в школу. |
|
через (о времени, с глаголом в наст. или буд. времени) | wann? - Dativ | In einer Woche beendet er diese Arbeit. Через неделю он закончит эту работу. |
|
infolge | вследствие | Genitiv | Infolge dieses Fehlers stimmte die ganze Rechnung nicht. Вследствие этой ошибки был неправильным весь расчет. |
innerhalb | внутри | Genitiv | Innerhalb der Stadt herrschte noch reges Leben. Внутри города царило еще оживление. |
в течение | Innerhalb einer Stunde veränderte sich völlig die Lage. В течение одного часа положение совершенно изменилось. |
||
jenseits | по ту сторону | Genitiv | Jenseits des Flusses sang jemand. По ту сторону реки кто-то пел. |
längs | вдоль | Genitiv | Wir gehen längs des Flusses. Мы идем вдоль реки. |
laut | согласно | Genitiv | Laut dieser Meldung hatte der Wissenschaftler nie Erfolg. Согласно этому сообщению ученый никогда не имел успеха. |
mit | с | Dativ | Ich las mit Interesse. Я читал с интересом. Er sprach mit seinen Freunden. Он говорил со своими друзьями. |
(творит. пад. без предлога) | Er fliegt nach dem Süden mit dem Flugzeug. Он летит на юг самолетом. |
||
mittels | посредством | Genitiv | Mittels mehrfacher Kreuzung erhielt man diese Pflanze. Это растение было получено посредством многократного скрещивания. |
nach | после | Dativ | Nach der Arbeit begaben sich alle in das Lokal. После работы все направились в ресторан. |
в, на (перед геогр. названиями) | Ich fahre heute nach München. Я еду сегодня в Мюнхен. Mein Freund fliegt morgen nach dem Ural. Мой друг летит завтра на Урал. |
||
по (согласно) | Wir wurden nach der Reihe ausgerufen. Нас вызывали по очереди. Wir arbeiten nach dem Plan. Мы работаем по плану. |
||
через (о времени, с глаголом в прошедшем времени) | Nach einer Woche versammelten sie sich wieder. Через неделю они собрались вновь. |
||
neben | около (рядом с) | wo? - Dativ | Neben dem Tisch stand ein Sessel. Около стола стояло кресло. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte den Sessel neben den Tisch. Он поставил кресло около стола. |
||
наряду с (кроме) | Dativ | Neben den Berufsfächern studierte er auch Fremdsprachen. Наряду со специальными предметами он изучал также иностранные языки. |
|
oberhalb | выше | Genitiv | Oberhalb der Bergsohle hörte der Wald auf. Выше подошвы горы лес кончался. |
ohne | без | Akkusativ** | Er verstand schon alles ohne Wörterbuch. Он уже понимал все без словаря. |
seit | с, уже (с какого-то времени) | Dativ | Er arbeitete in unserem Betrieb seit dem Jahre 2001. Он работал на нашем заводе с 2001 года. Seit einem Jahr leben wir in München. Уже год мы живем в Мюнхене. |
statt | вместо | Genitiv | Statt der Zeichenstunde hatten wir Mathematik. Вместо урока рисования у нас была математика. |
trotz | несмотря на, вопреки | Genitiv (Dativ) | Trotz aller Schwierigkeiten hat sie das Lachen nicht verlernt. Несмотря на все трудности, она не разучилась смеяться. |
über | над | wo? - Dativ | Über dem Platz erschienen Flugzeuge. Над площадью показались самолеты. |
wohin? - Akkusativ | Er hängte das Bild über den Tisch. Он повесил картину над столом. |
||
через | Akkusativ | Der Weg führte über die Brücke. Дорога шла через мост. |
|
по | Sie gingen über den Viktualienmarkt. Они шли по Виктуалиенмаркту (рынок в центре Мюнхена). |
||
um | вокруг, около | Akkusativ | Um die Stadt gibt es viele Gärten. Вокруг города имеется много садов. |
в (при обозначении часа) | Das Konzert begann um 7 Uhr. Концерт начался в 7 часов. |
||
на (при обозначении количества) | Sein Bruder ist um 2 Jahre älter. Его брат на два года старше. |
||
unter | под | wo? - Dativ | Die Kinder saßen unter dem Baum. Дети сидели под деревом. |
wohin? - Akkusativ | Die Kinder setzten sich unter den Baum. Дети сели под дерево. |
||
среди | Dativ | Unter unseren Schülern gibt es viele gute Sportler. Среди наших учеников есть много хороших спортсменов. |
|
при | Nur unter dieser Bedingung kann die Aufgabe erfüllt werden. Только при этом условии задача может быть выполнена. |
||
ниже (до) | Kinder unter 16 Jahren werden nicht zugelassen. Дети до 16 лет не допускаются. |
||
unterhalb | ниже | Genitiv | Ein Kilometer unterhalb der Brücke gab es einen Bootsverleih. В одном километре ниже моста была лодочная станция. |
unweit | недалеко от (вблизи) | Genitiv | Unweit des Dorfes war ein Wald. Недалеко от деревни был лес. |
von | от | Dativ | Heute bekam ich von ihm einen Brief. Сегодня я получил от него письмо. |
с | Von dem Dach sah man alles gut. С крыши все было хорошо видно. |
||
из | Einer von den Zuhörern stellte mehrere Fragen. Один из слушателей задал несколько вопросов. |
||
vor | перед | wo? - Dativ | Vor dem Haus ist ein Brunnen. Перед домом есть колодец. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte den Tisch vor das Fenster. Он поставил стол перед окном. |
||
до (перед), тому назад | wann?- Dativ | Vor dem Schlafen geht sie baden Перед сном она принимает ванну. Vor drei Jahren war diese Gegend noch unbewohnt. Три года тому назад эта местность была еще безлюдной. |
|
от (о причине) | Dativ | Die Kinder tanzten vor Freude. Дети танцевали от радости. |
|
während | во время | Genitiv | Während einer Parlamentssitzung schlief ein Minister ein. Во время заседания парламента один министр заснул. |
wegen | из-за | Genitiv | Wegen der Kälte gingen die Kinder nicht in die Schule. Из-за холода дети не пошли в школу. |
ради | Wegen ihrer Kinder unternahm sie diesen Schritt. Ради своих детей она предприняла этот шаг. |
||
wider | против | Akkusativ | Er tat das wider seinen Willen. Он сделал это против своей воли. |
zu | к, на (о направлении) | Dativ | Heute kommt zu mir ein Freund. Сегодня ко мне придет друг. Abends gehen wir zum Konzert. Вечером мы идем на концерт. |
для (о цели) | Er kaufte ein Buch zum Lesen. Он купил книгу для чтения. |
||
zufolge | вследствие | Genitiv | Zufolge dieses Vorfalls kam der Zug mit Verspätung. Вследствие этого происшествия поезд пришел с опозданием. |
zwischen | между | wo? - Dativ | Zwischen den beiden Dörfern gab es eine tiefe Schlucht. Между обеими деревнями был глубокий овраг. |
wohin? - Akkusativ | Er stellte sich zwischen die beiden Streitenden. Он встал между обоими спорщиками. |
* Иногда entlang стоит впереди соответствующего существительного и управляет в этом случае дательным падежом.