Кораблев леонид. Руны льювлингов (эльфов)

Леонид Леонидович Кораблёв (родился 17 августа 1971, Москва, РСФСР) – современный российский литератор, рунолог, филолог-германист, лингвист, специалист по исландской культуре, художник.

До семнадцати лет носил фамилию Мацуев, после – Кораблёв (фактический перевод с немецкого языка на русский фамилии Шиппер (Schipper) по материнской линии). Окончил Московскую Среднюю Художественную школу им. Томского при художественном институте В.И. Сурикова. Дипломированный скульптор. Член Союза Писателей России. Первые выставки его графических и скульптурных работ, посвященных творчеству Дж. Толкина проводились в Москве, позже, в 1994 – 1998 гг., — в Сан-Франциско, Фрэмингеме, Миннесоте, Бостоне (США). Публиковался в американских журналах Parma Eldalamberon, Tyaliё Tyelelliéva, Ravenhill, Beyond Bree (графика, статьи). В 1996 г. в США создан сайт «Галерея Леонида Кораблёва». На этом же сайте в 1997 г. он опубликовал «Tрактат о том, как должно искать пути общения с… истинными эльфами» и др. работы. С 2000 г. публикуется на русском языке (автор девяти книг, посвященных древнеисландской/скандинавской тематике). Дважды премирован послом Исландии в РФ. Книги Леонида Кораблёва находятся в Национальной Библиотеке Исландии.

Книги

  • Голоса деревьев. Англосаксонская магия. Гадание на картах

Статьи (исследования, переводы, рассказы)

  • There are three kinds of Elves under the sky (“Tyaliё Tyelelliéva”, N 9, 1995: 8-11) [статья]
  • Северное колдовство и языческие практики в средневековых скандинавских законах («Мифы и магия индоевропейцев», N 11, 2002, с. 76-85) [статья]
  • Истинные эльфы Европы (по-английски The True Elves of Europe) [статья]
  • Истинные эльфы Европы (Unfallen Elves of Tolkien) [статья]
  • Трактат о том, как должно искать и находить пути общения с ныне сокрытым Светлым народом, то есть с истинными эльфами [трактат]
  • Как в старину отмечали праздник зимы на северо-западе Европы [рассказ для детей]
  • Краткое вступительное слово к первой редакции книги «Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом народе» 1997 [статья]
  • Древние европейцы, деревья, травы, магия [статья]
  • Сага о Самсоне Прекрасном (Samsons saga fagra) [перевод]
  • Морской конунг Ивар Волногон [рассказ]
  • Московский викинг Игорь Олегов [рассказ]
  • Краткий древнегерманский мифологический словарь [словарь]
  • Опыт древнескандинавской системы мира как ImageMap [интерактивная заметка]
  • Графическая магия исландцев [статья]
  • Ведьма, что зналась с белыми бесами, ибо так они [востаки] называли эльфов [доклад]
  • Дары эльфов людям [заметка]
  • «Духи Исландии» (док. фильм) (Spirits of Iceland) [перевод и комментарии]
  • Те, кто видит сквозь горы и холмы (Þeir sem sjá í gegnum holt oc hola) [доклад]
  • Руны речи и Могучие руны (Málrúnir og rammrúnir) [статья]
  • Бубен нижнего мира и Гэнд-альф? (Shamanic drum and Gand-álfr) [заметка]
  • Медленно наполнятся чаши Сон и Бодн (Seint munu fyllast Són og Boðn) [перевод]
  • Исландские авторы, писавшие об эльфах во время «золотых веков веры в эльфов» в Исландии XVI-XVIII вв. (Álfa-öldin) [каталог]
  • Исландский народный календарь и календари других германских народов [статья]
  • Пояснительные статьи к графике Л. Кораблева [заметки]
  • Чаро-Лейфи и эльфы (Galdra-Leifi og álfar) [заметка]
  • О знаках растущей луны (Um merki á komandi túngli) [перевод]
  • Загадка (Riddle) [загадка]
  • Исландский сонник (Drauma útþýðing/drauma-ráðningar) [перевод]
  • Исландские приметы (Kreddur) [перевод]
  • Исландские мифологические идиомы [заметка]
  • «Руны» сэра Томаса Мора (The “runes”of sir Thomas More) [заметка]
  • Из книги о Йоуне Гудмундсоне Ученом (Йоун Книжник-Чародей) (Ævisaga Jóns Guðmundssonar lærða) [отрывки из книги]
  • Эльфийские традиции в прокоммунистической книге Кристинна Е. Андрессона “Современная исландская литература” 1918-1948 [статья]
  • «Волк» Исландии — песец [статья]
  • Orngaladion [статья]
  • Исландцы в России XXI века [автобиографический очерк]
  • Исландцы в Исландии XXI Века [автобиографический очерк]
  • Четырнадцать чародейских руно-рядов в Исландии [статья]
  • Дополнение к списку имен исландских рун и литер, изображения которых обнаружены Л.Кораблевым в исландских рукописях XVII-XX вв.[статья]
  • Эльфы сна (Draum-Álfar)[статья]
  • Литеры сбивающие с толку (villuletur)[статья]

День рождения 17 августа 1971
современный российский литератор, рунолог, филолог-германист, лингвист, специалист по исландской культуре, художник

БИОГРАФИЯ

Член Союза Писателей России. Окончил Московскую Среднюю Художественную школу им. Томского при художественном институте В.И. Сурикова. Дипломированный скульптор. Первые выставки его графических и скульптурных работ, посвященных творчеству Дж. Толкина проводились в Москве, позже, в 1994 – 1998 гг., - в Сан-Франциско, Фрэмингеме, Миннесоте, Бостоне (США). Публиковался в американских журналах Eldalamberon, Tyaliё Tyelellieva, Ravenhill, Beyond Bree (графика, статьи). В 1996 г. в США создан сайт «Галерея Леонида Кораблёва». На этом же сайте в 1997 г. он опубликовал «Tрактат о том, как должно искать пути общения с… истинными эльфами» и др. работы. С 2000 г. публикуется на русском языке. Автор 26 книг и более 40 статей на русском языке, посвященных скандинавской и германской культуре, мифологии, исландскому фольклору, эльфам и рунам. Некоторые его работы переведены на английский, исландский и шведский языки. Дважды премирован послом Исландии в РФ, удостоен гранта от Института рукописей Ауртни Магнус-сона в Исландии за продвижение исландской культуры в России. Книги Леонида Кораблёва хранятся в Национальной Библиотеке Исландии. Награжден "Золотой Есенинской медалью" и дипломом «За верное служение отечественной литературе».

ТВОРЧЕСТВО

Книги и брошюры

«Графическая магия исландцев» (2002) ISBN 5-88875-029-8
«Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом народе» (2003) ISBN 5-9550-0008-9
«Рунические заговоры и апокрифические молитвы исландцев» (2003) ISBN 5-88875-039-5
«Рунология Йоуна Оулафс-сона из Грюнна-вика. Исландские трактаты XVII века» (2005) ISBN 5-88875-053-0
«Колдовской полет: руническая астрология» (2005) ISBN 5-98047-002-6
«Книга историй об эльфах» (2008) ISBN 978-5-093055-089-4
«Йоун Книжник-Чародей» (2009) ISBN 978-5-93055-130-3
«Графическая магия исландцев». Издание второе, исправленное и дополненное (2009) ISBN 978-5-9901627-2-3
«Книга историй об эльфах» (2011) ISBN 978-9979-70-919-0
«Англосаксонская магия. Исландский травник» (2010) ISBN: 978-5-91366-231-6
«Четырнадцать чародейских руно-рядов Исландии». Самостоятельное издание, Москва, 2011
«Ути-сетур» или магия под открытым небом». Самостоятельное издание, Москва, 2011
«Исландский магический футорк». Самостоятельное издание, Москва, 2012
«Старший футарк: Руническая мифология». Самостоятельное издание, Москва, 2012
«Руническая тайнопись: руны эльфов». Самостоятельное издание, Москва, 2012
«Путешествие Л.Кораблева по эльфийским местам Исландии (2008, 2011 и 2012 гг.)». Самостоятельное издание, Москва, 2013
«Серая кожа. Главная магическая книга Исландии» (2013) ISBN: 978-5-904844-59-2
«Англосаксонская магия. Исландский травник», издание второе (2013) ISBN:978-5-904844-65-3
«Рунический мёд Бринхильд (Сигрдривы)». Самостоятельное издание, Москва, 2014
«О гадании на рунах в древнегерманской традиции. Две системы гадания: исландская и шведская».
Самостоятельное издание, Москва (2013)
«Йоун Книжник-Чародей». Самостоятельное издание, Москва (2014)
«Серая кожа. Главная магическая книга Исландии». издание второе (2014) ISBN 978-5-600-00268-5
«Чародейская книжица Гальдраквер». Самостоятельное издание, Москва (2015)
«Руническая азбука». Самостоятельное издание, Москва (2015) ISBN 978-5-9907446-0-8
«Древнегерманский мифологический словарь». Самостоятельное издание, Москва (2017) ISBN 978-5-9907446-1-5
«Древнегерманский мифологический словарь». Москва, 2019, Издательство АСТ, ISBN 978-5-17-109549-9. Второе издание
«Рунические заговоры и апокрифические молитвы исландцев». Самостоятельное издание, Издание второе, М. 2019, ISBN 978-5-00095-711-0

Статьи (исследования, переводы, рассказы)

Гальдра-став “Один”
Исландские немертвые-драуги
Пробуждение Ангантира
Книга Вьестейна Оуласона «Диалоги с Викингским веком», 1998
«Молоточек Тора» в Национальном Музее Исландии
Стал я мудрым под водопадами
Книга «Использование магии и поднятие духов»
«Тёмные руны» исландского фольклора
«Германское» наследие в исландских книгах
Апокрифические молитвы исландцев
Магическая книжка-кварто пастора Снорри из Хуса-фетля
Стивен Флауверс (Флауэрс) «Stephen Flowers. The Galdrabok. An Icelandic Grimoire»
Эгиль, голова лошади и рыбы
Старый шведский заговор XVII века
Лекция оксфордского профессора Дж.Р.Р. Толкина о древнеанглийской поэме “Беовульф”
Германские мифологические параллели к русскому фольклору
Сага о Самсоне Прекрасном
Ночные тролли в Керлингар-хоутль
Source book on medieval Elves
Эддические писания Толкина (Eddurit Jons Tolkiens)
Комментарии к «Саге о жителях с Песчаного Берега»
Литеры сбивающие с толку (villuletur)
Исландцы в Исландии XXI века (автобиографический очерк)
Эльфы сна/Draum-Alfar
Кто такие «аульвы» в книге Халльдора Кильяна Гвюдсьона Лакснесса «Самостоятельные люди» или же «истории об эльфах» от Х. Лакснесса (ХХ век), цитаты из книги
Дополнение к списку имен исландских рун и литер, изображения которых обнаружены Л.Кораблевым в исландских рукописях XVII-XX вв.
Исландцы в России XXI века (автобиографический очерк)
«Волк» Исландии – песец
Orngaladion
«Руны» сэра Томаса Мора
Исландские приметы
Чаро-Лейфи и эльфы
Как в старину отмечали праздник зимы на Северо-западе Европы
Трактат о том, как должно искать и находить пути общения с ныне сокрытым Светлым народом, то есть с истинными эльфами
Исландские авторы, писавшие об эльфах во время “золотых веков веры в эльфов” в Исландии
Истинные эльфы Европы
Исландский народный календарь и календари других германских народов
Руны речи и Могучие руны
Медленно наполнятся чаши Сон и Бодн
Те, кто видит сквозь горы и холмы
Ведьма, что зналась с белыми бесами, ибо так они (востаки) называли эльфов

Аудио, видео

7. Galdur (Wolfsblood “ALU”, 2007, Cynfeirdd, France)
Лекция о рунах Часть 1 "Уникальная магия футарка"
Лекция о рунах Часть 2а "Руны: круг замкнулся"
Лекция о рунах Часть 2б "Руны: круг замкнулся"
Лекция о рунах Часть 2в "Руны: круг замкнулся"
Лекция о рунах Часть 3 «Исландские руны и гальдра-ставы»
Доклад «Многообразие исландского фольклора»

Леонид Кораблев


Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе


Перевод с исландского

и примечания

Леонида Кораблева


Под общей редакцией

и с предисловием

Антона Платова


ББК 86.4 И32

И32 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе / Пер. с древнеисланд,- М.: ИД «София», 2003.- 176 с.

ISBN 5-9550-0008-9

© Л.Кораблев, текст, комментарии, 2003 © А.Платов, предисловие, 2003 ISBN 5-9550-0008-9 © ВД «София», 2003


ДИВНЫЙ НАРОД (Предисловие редактора)



Их называли по-разному. Дивные, Древние, Старшие, Высокие; эльфы, альвы, аульвы, эльбы; фай, файри; сиды или ши; Жители Холмов или, наконец, просто Те . Настоящие старые имена ныне почти позабылись, практически повсюду вытесненные английским elf и французским faerie. Да и те имена, что употреблялись раньше, вряд ли были истинными - уже хотя бы потому, что были придуманы самими людьми: в Шотландии их называли Daoine Sithe, «Дивный Народ», в Уэльсе - Tylfyt Teg, «Дивные Роды», в Ирландии - Huldu, Huldu Folk, «Древний Народ»…

Представления об эльфах - примем здесь для краткости именно это имя - представления об эльфах были в Европе весьма «живучи», вопреки и христианизации, и шагавшему семимильными шагами прогрессу. В британской глубинке, например, об эльфах говорили еще в конце XIX - начале XX века:

Что-что? Рассказать вам об эльфах? Ну, эльфы, они разные бывают. Уж я не знаю, как где, а у нас в Сассексе старые эльфы - те, что жили в лесах и под землей, - ушли давным-давно. Говорят, что они любили селиться на старых руинах. У нас в Сассексе эти эльфы жили когда-то на развалинах замка Барлоу - это возле Арлингтона. Сейчас от самого замка почти ничего не осталось - только обломки стен кое-где, - зато в то время, когда в каждой стране был свой король, это было очень известное и знаменитое место. Но чем бы ни было оно прежде, лет сто тому назад никто из местных жителей не решался подойти близко к развалинам после того, как стемнеет, - боялись эльфов.

А еще говорят, что раньше в полночь накануне летнего солнцестояния можно было увидеть танцующих эльфов на вершинах Таббери Хилл и Гиссбери; там тоже давным-давно стояли крепости. А на одном из старых могильников как-то раз видели даже эльфийское похоронное шествие…

Да что говорить, давно это было! Вот я уже совсем старик, а когда я еще был совсем мальчонкой, тогдашние старики рассказывали, что этим эльфам совсем не нравится, как меняется в Англии жизнь, а уж новые манеры людей их просто возмущают. Уже в те времена их оставалось все меньше и меньше, и последним их приютом - последним в Сассексе, а может, и во всей Англии! - был Харроу Хилл. Харроу Хил - это большой холм возле Патчинга, где есть старые кремневые шахты, и где когда-то тоже была крепость. Может, эльфы жили бы там и до сих пор, да только как-то приехали ученые люди - археологи - и стали раскапывать Харроу Хилл. Этих-то никакие эльфы не интересовали; они смеялись, когда мы говорили им о Волшебном Народе… Ну, тогда и эти последние эльфы обиделись насмерть и ушли навсегда…

Одна старушка как-то говорила мне, что это от эльфийских танцев остаются в траве волшебные кольца - ну, знаете, такие круги из примятой травы. И что, если девять раз обойти такое кольцо в первую ночь новой луны, то можно услышать из-под земли их музыку, прекраснее которой не бывает. Да что толку - тех-то эльфов уже нет здесь… 1


Материалов, связанных с эльфами, - если понимать под этим термином Дивный Народ вообще, а не узко «сверхъестественных существ англосаксонского и немецкого фольклора», - великое множество: это и тексты европейских легенд и преданий, и описания в хрониках, и фольклорные свидетельства последних столетий, и многое другое. И все-таки знакомство с Дивным Народом лучше все-таки начинать с волшебных сказок, хранящих самый дух. древней связанной с эльфами традиции.

При всем огромном многообразии связанных с эльфами сказочных сюжетов, некоторые из них встречаются так часто, и у самых разных народов имеют столько общего, что вполне могут претендовать на то, чтобы считаться классикой сказок о Дивном Народе. Возможно, одни из самых распространенных таких сюжетов - те, которые позволили некогда к ряду имен - Дивные, Древние, Высокие - добавить еще одно: Справедливые.

В Ирландии эту сказку рассказывают об эльфах древнего Нокграфтонского Холма 2. Будто бы жил некогда в долине Эхерлоу бедный горбун по прозвищу Лисий Хвост, добрый и работящий, но столь страшный из-за своего горба, что люди его сторонились. Однажды довелось ему возвращаться из городка Кахир, где он продавал сплетенные собственными руками корзины, и ночь застала его у подножия Холма Нокграфтона…

Он устал и измучился, а тащиться надо было еще очень далеко, всю бы ночь пришлось шагать, - просто в отчаянье можно было прийти от одной мысли об этом. Вот он и присел у холма отдохнуть и с грустью взглянул на луну.

Вскоре до его слуха донеслись нестройные звуки какой-то дикой мелодии. Коротышка Лисий Хвост прислушался и подумал, что никогда прежде не доводилось ему слышать столь восхитительной музыки. Она звучала как хор из нескольких голосов, причем один голос так странно сливался с другим, что казалось, будто поет всего один голос, и однако же все голоса тянули разные звуки… 3

Доносящееся из Холма прекрасное пенке так захватило горбуна, что он и сам не заметил, как стал тихонечко подпевать и даже добавил в эльфийскую - а это были эльфы, конечно, - песню несколько своих собственных слов.

Вдруг все закружилось перед лицом Лисьего Хвоста, и вот он уже стоит в прекрасной пиршественной зале внутри Холма, а окружившие его эльфы говорят ему о том, что редко какому смертному удавалось так красиво подхватить эльфийское пение. Но вот расступились эльфы, и большая процессия вышла вперед. Величественная Повелительница, шествовавшая во главе процессии, подошла к коротышке-горбуну и произнесла слова заклятья:


Лисий Хвост! Лисий Хвост!
Слово твое - к слову,
Песня твоя - к месту,
И сам ты - ко двору.
Гляди на себя, ликуя, а не скорбя:
Был горб, и не стало горба 4.


И едва отзвучали слова, как Лисий Хвост почувствовал, что страшный его горб исчезает с его спины. А потом…

… все с большим удивлением и восхищением стал он снова и снова разглядывать все предметы вокруг себя, и раз от разу они казались ему прекраснее и прекраснее; от этого великолепия голова у него пошла кругом, в глазах потемнело, и, наконец, он впал в глубокий сон, а когда проснулся, давно уже настал день, ярко светило солнце, и ласково пели птицы. Он увидел, что лежит у подножия Нокграфтонского Холма, а вокруг мирно пасутся коровы и овцы.

Лисий Хвост вернулся в свой городок, и все очень дивились тому, что горб его совсем исчез, а сам он стал ладным таким крепышом.

Спустя сколько-то времени пришла к Лисьему Хвосту некая старушка из далекой деревни и рассказала, что у сына ее соседки большой страшный горб и что он, прослышав о чуде, приключившемся с Лисьим Хвостом, хочет и сам попробовать избавиться от горба таким же манером.

Лисий Хвост, как уже говорилось, был человек добрый и, не скрывая ничего, рассказал всю свою историю старушке. Та вернулась домой, и слово в слово пересказала все сыну своей соседки - горбу ну по имени Джек Мэдден. Не долго думая, тот собрался в путь и однажды к ночи - при помощи матери и той ее соседки, что ходила к Лисьему Хвосту, - добрался к подножию Холма Нокграфтона.

И когда тьма окончательно сокрыла Холм, из недр его донеслось прекраснейшее пение. Джеку оно, правда, прекрасным не показалось - он был слишком занят мечтами о том, что вот сейчас явятся эльфы, и станут его благодарить, и снимут с него до смерти надоевший горб. Не думая ни о ритме, ни о мелодии, ни о красоте песни, Джек Мэдден принялся подтягивать.

И не успели первые слова сорваться с его губ, как некая сила подняла его в воздух, и он очутился в прекрасной зале внутри Холма. Казалось, все было так же, как с Лисьим Хвостом, только вот эльфы почему-то выглядели разгневанными. И один из них приблизился к Джеку и произнес заклятье:


Джек Мэдден! Джек Мэдден!
Слово твое - не ново,
Речи - песне перечат,
И сам ты - некстати.
Выл ты бедный, стал богатый,
Выл горбат, стал дважды горбатый.


И едва отзвучали слова, как вдвое увеличился горб бедного Джека. И вслед за тем все закружилось у него перед глазами, а когда он очнулся, было уже утро, и он лежал у подножия Холма Нокграфтона.

Леонид Кораблев


Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе


Перевод с исландского

и примечания

Леонида Кораблева


Под общей редакцией

и с предисловием

Антона Платова


ББК 86.4 И32

И32 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе / Пер. с древнеисланд,- М.: ИД «София», 2003.- 176 с.

ISBN 5-9550-0008-9

© Л.Кораблев, текст, комментарии, 2003 © А.Платов, предисловие, 2003 ISBN 5-9550-0008-9 © ВД «София», 2003


ДИВНЫЙ НАРОД (Предисловие редактора)



Их называли по-разному. Дивные, Древние, Старшие, Высокие; эльфы, альвы, аульвы, эльбы; фай, файри; сиды или ши; Жители Холмов или, наконец, просто Те . Настоящие старые имена ныне почти позабылись, практически повсюду вытесненные английским elf и французским faerie. Да и те имена, что употреблялись раньше, вряд ли были истинными - уже хотя бы потому, что были придуманы самими людьми: в Шотландии их называли Daoine Sithe, «Дивный Народ», в Уэльсе - Tylfyt Teg, «Дивные Роды», в Ирландии - Huldu, Huldu Folk, «Древний Народ»…

Представления об эльфах - примем здесь для краткости именно это имя - представления об эльфах были в Европе весьма «живучи», вопреки и христианизации, и шагавшему семимильными шагами прогрессу. В британской глубинке, например, об эльфах говорили еще в конце XIX - начале XX века:

Что-что? Рассказать вам об эльфах? Ну, эльфы, они разные бывают. Уж я не знаю, как где, а у нас в Сассексе старые эльфы - те, что жили в лесах и под землей, - ушли давным-давно. Говорят, что они любили селиться на старых руинах. У нас в Сассексе эти эльфы жили когда-то на развалинах замка Барлоу - это возле Арлингтона. Сейчас от самого замка почти ничего не осталось - только обломки стен кое-где, - зато в то время, когда в каждой стране был свой король, это было очень известное и знаменитое место. Но чем бы ни было оно прежде, лет сто тому назад никто из местных жителей не решался подойти близко к развалинам после того, как стемнеет, - боялись эльфов.

А еще говорят, что раньше в полночь накануне летнего солнцестояния можно было увидеть танцующих эльфов на вершинах Таббери Хилл и Гиссбери; там тоже давным-давно стояли крепости. А на одном из старых могильников как-то раз видели даже эльфийское похоронное шествие…

Да что говорить, давно это было! Вот я уже совсем старик, а когда я еще был совсем мальчонкой, тогдашние старики рассказывали, что этим эльфам совсем не нравится, как меняется в Англии жизнь, а уж новые манеры людей их просто возмущают. Уже в те времена их оставалось все меньше и меньше, и последним их приютом - последним в Сассексе, а может, и во всей Англии! - был Харроу Хилл. Харроу Хил - это большой холм возле Патчинга, где есть старые кремневые шахты, и где когда-то тоже была крепость. Может, эльфы жили бы там и до сих пор, да только как-то приехали ученые люди - археологи - и стали раскапывать Харроу Хилл. Этих-то никакие эльфы не интересовали; они смеялись, когда мы говорили им о Волшебном Народе… Ну, тогда и эти последние эльфы обиделись насмерть и ушли навсегда…

Одна старушка как-то говорила мне, что это от эльфийских танцев остаются в траве волшебные кольца - ну, знаете, такие круги из примятой травы. И что, если девять раз обойти такое кольцо в первую ночь новой луны, то можно услышать из-под земли их музыку, прекраснее которой не бывает. Да что толку - тех-то эльфов уже нет здесь… 1


Материалов, связанных с эльфами, - если понимать под этим термином Дивный Народ вообще, а не узко «сверхъестественных существ англосаксонского и немецкого фольклора», - великое множество: это и тексты европейских легенд и преданий, и описания в хрониках, и фольклорные свидетельства последних столетий, и многое другое. И все-таки знакомство с Дивным Народом лучше все-таки начинать с волшебных сказок, хранящих самый дух. древней связанной с эльфами традиции.

При всем огромном многообразии связанных с эльфами сказочных сюжетов, некоторые из них встречаются так часто, и у самых разных народов имеют столько общего, что вполне могут претендовать на то, чтобы считаться классикой сказок о Дивном Народе. Возможно, одни из самых распространенных таких сюжетов - те, которые позволили некогда к ряду имен - Дивные, Древние, Высокие - добавить еще одно: Справедливые.

В Ирландии эту сказку рассказывают об эльфах древнего Нокграфтонского Холма 2. Будто бы жил некогда в долине Эхерлоу бедный горбун по прозвищу Лисий Хвост, добрый и работящий, но столь страшный из-за своего горба, что люди его сторонились. Однажды довелось ему возвращаться из городка Кахир, где он продавал сплетенные собственными руками корзины, и ночь застала его у подножия Холма Нокграфтона…

Он устал и измучился, а тащиться надо было еще очень далеко, всю бы ночь пришлось шагать, - просто в отчаянье можно было прийти от одной мысли об этом. Вот он и присел у холма отдохнуть и с грустью взглянул на луну.

Вскоре до его слуха донеслись нестройные звуки какой-то дикой мелодии. Коротышка Лисий Хвост прислушался и подумал, что никогда прежде не доводилось ему слышать столь восхитительной музыки. Она звучала как хор из нескольких голосов, причем один голос так странно сливался с другим, что казалось, будто поет всего один голос, и однако же все голоса тянули разные звуки… 3

Доносящееся из Холма прекрасное пенке так захватило горбуна, что он и сам не заметил, как стал тихонечко подпевать и даже добавил в эльфийскую - а это были эльфы, конечно, - песню несколько своих собственных слов.

Вдруг все закружилось перед лицом Лисьего Хвоста, и вот он уже стоит в прекрасной пиршественной зале внутри Холма, а окружившие его эльфы говорят ему о том, что редко какому смертному удавалось так красиво подхватить эльфийское пение. Но вот расступились эльфы, и большая процессия вышла вперед. Величественная Повелительница, шествовавшая во главе процессии, подошла к коротышке-горбуну и произнесла слова заклятья:


Лисий Хвост! Лисий Хвост!
Слово твое - к слову,
Песня твоя - к месту,
И сам ты - ко двору.
Гляди на себя, ликуя, а не скорбя:
Был горб, и не стало горба 4.


И едва отзвучали слова, как Лисий Хвост почувствовал, что страшный его горб исчезает с его спины. А потом…