Директор имли вадим полонский: "мы находимся в точке смены парадигмы культурной модели". Традиция, смысл, креатив? О современном образовании в РФ Полонский имли

Беседа директора Института мировой литературы РАН Вадима Полонского с корреспондентом газеты "Известия" Еленой Лория — о влиянии революции на искусство, современной литературе и феномене рэп-баттлов.

Вадим Полонский. Фото: ИЗВЕСТИЯ/Алексей Майшев

— Сейчас много спорят о причинах Октябрьской революции и ее роли в истории страны. А могла ли литература как-то повлиять на те события?

— Это вопрос для долгих философских размышлений. Несомненно одно: в ситуации ограничения свободного высказывания общественного мнения — а она была на протяжении всего XIX века — литература становится каналом трансляции смыслов. Тех вещей, которые обычно требуют для самовыражения парламентской трибуны, средств массовой информации. Не всегда в России это было возможно. Во времена царствования Николая I лишь литература была трибуной, с которой можно было адресовать неофициальное послание. Сформировалась роль литературы, выходящая за пределы собственно литературности. В этом смысле российская культура уникальна в Европе того времени. Послания социально-политического и общественного характера впервые проговаривались зачастую именно писателями, а не общественными деятелями.

— Получается, что литература того периода играла роль современных соцсетей?

— В некотором роде да. Интересен феномен массовой литературы. С одной стороны, понятно, что эстетически это обычно продукция второго сорта. Но у нее чрезвычайно интересная социальная роль. Массовая литература, как правило, оказывается гораздо более податливой для усвоения нового в идейном смысле, чем литература высокая. Массовая словесность, в сущности, играет роль медийной ячейки, которая нюхом чует, откуда доносится новый запах. В России XIX века эта ее роль была выражена довольно активно. Одно из наиболее громко звучащих имен последней трети XIX века — Петр Боборыкин, писатель, которого сегодня практически никто не помнит. В культуру вошло понятие «набоборыкать», то есть сварганить роман на злобу дня — 600 страниц в течение месяца. Именно Боборыкин во многом первым знакомил русскую публику с новейшими идейными явлениями, шедшими с Запада. Ницшеанство, суфражизм и прочие модные идеологические токи зачастую впервые транслировала литература. Русский писатель был не только писателем, но и философом, общественным деятелем. В этой функции он часто задавал не только смыслы, но и определял векторы движения общественной активности. Под таким ракурсом мы можем говорить, что во многом литература продуцировала будущие катаклизмы, ожидая революции, она во многом ее призывала, порождала.

— А революция дала что-то хорошее культуре?

— Рубеж веков — время чрезвычайно сложное, болезненное, внутренне изощренное и чрезвычайно эстетически богатое. Один из величайших русских романов XX века — «Петербург» Андрея Белого весь исполнен ожиданием катастрофы. Он об имперском организме, беременном катастрофой, крушением. Ожидание катастрофы породило поразительную поэтику, которая во многом предвосхищает дальнейшее мировое искусство XX века. Это был первый кубистический роман мировой литературы. Революция породила уникальное явление ранней советской прозы, которая впервые обкатала художественные конструкции, укрепившиеся в Европе позднее: экспрессионизм, коллажность, поэтика монтажа. Революция как крупнейшее трагическое событие предопределила язык художественной передачи тотального кризиса, крушения гуманизма. Без опыта русской революции немыслимы Пикассо, немецкий экспрессионизм, поэтика кино, какой она сформировалась в конце концов. Наконец, революция вытолкнула искусство на площадь, заставила говорить с толпой, включила массы в художественную коммуникацию.

— Еще 20-30 лет назад литература играла серьезную социальную роль, сейчас этого нет. Это хорошо, плохо или просто закономерно?

— Это факт. Меняются институции культуры. Это мировой процесс. Уходят в прошлое былые иерархии, мы находимся в точке смены парадигмы культурной модели. Но я не знаю, куда мы движемся. Мне кажется, сегодня этого не видно.

— Мы когда-то считались самой читающей страной, но этот титул давно утратили. С чем это связано? Вряд ли только с развитием технологий. Почему исчезла привычка к чтению?

— Я считаю, что это следствие глубокой социальной травмы, которую наше общество пережило при крушении Советского Союза. Десятки миллионов людей были выброшены в новые условия, и надо было просто выживать. Женщина, которая прежде ходила на службу и читала в перерывах «Новый мир», была вынуждена схватить клетчатую сумку и нестись в Турцию покупать шмотки, чтобы прокормить семью. Ей уже было не до чтения.

— Массовое чтение — прерогатива успешных стран?

— Прерогатива стабильных обществ или обществ, где закрыты другие каналы для трансляции смыслов, как это отчасти было в России до революции. В мире свободы информации литература постепенно обретает роль, которая ей была предписана при начале ее эмансипации из других областей культуры — роль в пространстве чистой эстетики. А потребителей эстетических смыслов не так много.

— В какой период мы возвращаемся, если иметь в виду роль литературы в жизни общества?

— В XVI век, если говорить о Европе. А в чем-то — в ситуацию начала XIX века, когда в Европе формируется массовое чтение, есть рынок этой книжности и есть узкая прослойка интеллектуалов.

— Академические ученые — плохой контингент для ответа на подобные вопросы, потому что мы обращены больше в прошлое. У меня не хватает времени следить за актуальным литературным процессом. Мы комментируем памятники и немного снобы в этом отношении. Но я считаю, что Евгений Водолазкин останется, роман «Лавр» останется. Может быть, останется Михаил Шишкин. Говорить, что вижу взошедшие на небосклон звезды, я не могу.

— Недавно вице-премьер Ольга Голодец заявила, что рэп-баттлы формируют в России новый язык, а это приводит к разрыву между поколениями. Но изменения в языке, сказала она, нельзя игнорировать. Как вы считаете, взрослым надо подтягиваться и изучать современный сленг, литературу, тенденции?

— Это слишком упрощенный сценарий. Имеет смысл пытаться пробиться сквозь шелуху к сути вещей. Тот же Оксимирон — феномен, достойный внимания.

— Литературный феномен?

— Да. Оксимирон — литературно изощренный человек. Его тексты хорошо сделаны. С точки зрения техники словесности он мастер, заслуживает серьезного литературного внимания к себе. В то же время он представитель субкультуры, которая воспринимается людьми среднего и старшего поколения как чужая. Субкультура сверхактуальная, с одной стороны, вроде бы мейнстримная, а с другой — специфика современной культурной ситуации состоит в том, что кажущееся мейнстримом в сущности оказывается маргинальным. Оксимирон — это утонченная авангардная культура.

— Вам не кажется, что Оксимирон заменил собой не столько литературу, сколько рок-музыку? Ничего нового наши рок-музыканты не рождают, и он занял эту нишу.

— Да, согласен. Он занял эту нишу в особых российских условиях, когда рок-музыка — это феномен скорее текстовый, а не музыкальный. Я не знаю, что будет завтра — пока мы только нащупываем пути. Субкультура рэп-баттлов — один из векторов движения. Тупиковый ли? Не знаю. При этом она требует определенного культурного уровня, подготовки. Всё это требуется для адекватного восприятия текстов Оксимирона. У человека хорошее образование — это ощутимо.

— Писатели за много лет или даже десятилетий предвидели будущие события, явления. Сейчас есть произведения, которые могут оказаться пророческими?

— Литература всегда предсказывает, и часто это разительно сбывается. Знаменитые слова Ахматовой: «Поэты, не предсказывайте свою смерть — сбывается». Примеров очень много. Любят говорить об Андрее Белом, который предсказал свою смерть от солнца. А вот свежий пример. Буквально накануне теракта в парижском театре «Батаклан» в России выходит роман Уэльбека Soumission (во Франции он вышел за десять месяцев до теракта. — прим .). Время действия — недалекое будущее, начало 2020-х годов. Французский интеллектуал, филолог, исследователь творчества Гюисманса, одинокий человек, страдает от потери смысловых ориентиров. Гюисманс сто с лишним лет назад испытал подобный кризис и нашел выход в католицизме. Герой Уэльбека пытается спастись, реализовав тот же сценарий, но не выходит. На дворе — новая реальность: приход к власти исламистского правительства. Герой Уэльбека слаб, ломается. Он принимает ислам. У него soumission — подчиненность. А после выхода романа произошел теракт в «Батаклане». Уэльбек замолкает, не дает комментариев. Он ошарашен.

— Писателям надо быть осторожнее?

В Институте мировой литературы (ИМЛИ) РАН соберутся ученые-филологи и будут дискутировать о том, каков вклад Максима Горького в развитие и становление белорусской литературы. Это будет захватывающий разговор. В свое время Алексей Максимович после знакомства с юными Янкой Купалой и Якубом Коласом с восторгом отнесся к их творчеству. В одном из писем он признался: "Это очень интересные ребята! Так просто пишут, так ласково, грустно, искренне. Нашим бы немножко сих качеств. О, господи! Вот бы хорошо-то было!"

Накануне "круглого стола" обозреватель "СОЮЗа" взял интервью у директора ИМЛИ РАН, доктора филологических наук Вадима Полонского.

Вадим Владимирович, кому принадлежит идея проведения форума?

Вадим Полонский: Идея попытаться по-новому взглянуть на литературное сотрудничество России и Беларуси возникла года два назад на уровне Союза писателей двух стран. Несколько инициатив мы реализовали. А в мае нынешнего года в белорусском Посольстве в Москве состоялся "круглый стол" по этой проблематике. А мысль собраться у нас родилась в ходе недавнего конкурса на лучший урок литературы белорусских и российских учителей "#СилаСлова", в котором в качестве экспертов приняли участие и сотрудники ИМЛИ РАН. При подведении итогов и награждении финалистов в присутствии Государственного секретаря Союзного государства Григория Алексеевича Рапоты прозвучала мысль, что связи русской и белорусской литературы в ХХ веке во многом сопряжены с инициативами и личностью Горького. Кстати, его имя носит и наш институт…

Думаю, что не только это связывает ваш институт с Горьким?

Вадим Полонский: У нас хранится уникальный архив Горького, богатства которого полностью еще не раскрыты. И нам показалось естественным напомнить учителям - конкурсантам Союзного государства, что огромный потенциал архива связан с горьковской программой исследования взаимообогащения национальных литератур народов мира. Финалистов мы пригласили посетить Музей-квартиру Алексея Максимовича, где 26 октября 1932 года на драматическом переломе нашей общей истории собрались литераторы - "инженеры человеческих душ", чтобы в присутствии Сталина обсудить создание единого Союза писателей.

И вот, спустя 84 года, прозвучала мысль, что пришла пора "вспомнить все", в том числе и то лучшее, что было в российско-белорусских литературных связях, что сегодня поможет опереться на добрую "силу слова".

Более подходящую для этого площадку, чем ваш Институт, трудно придумать. Но почему именно сейчас возникла эта тема?

Вадим Полонский: Она возникла спонтанно, но имелись и предпосылки. Одна из них - приближающиеся юбилеи: 85-летие нашего Института и 150-летие со дня рождения Горького. К празднованию помимо нас готовятся очень многие, прежде всего регионы, связанные с именем писателя. Особый смысл празднованию придала гуманитарная составляющая деятельности Постоянного Комитета Союзного государства, постоянно нам напоминающая об историческом родстве России и Беларуси, о тесном переплетении судеб и культур наших народов и несомненном успехе этого взаимодействия.

Известно, что Горький не знал белорусского языка и перевел на русский лишь одно произведение Янки Купалы - стихотворение "А кто там идет?" Некоторые филологи считают перевод небезупречным. Да и сам Горький позже извинялся перед молодым белорусским поэтом за свой перевод. И все же, как вы оцениваете вклад автора "Песни о буревестнике" в развитие и становление белорусской литературы?

Вадим Полонский: Думаю, ключевой этап тут связан с историко-культурным контекстом начала ХХ века, включая события 1905 года. Обстоятельства стимулировали свободную мысль и дали толчок к развитию национальной белорусской культуры. Время подарило нашим народам выдающихся писателей: Максима Богдановича, Якуба Коласа, Янку Купалу, Змитрока Бядулю, Франциска Богушевича... Их творчество открыло не только Горькому сокровища белорусского фольклора, самобытные сюжеты из жизни белорусов, но и, например, Льву и Алексею Толстым... В свою очередь, творчество Пушкина и Гоголя, Некрасова и Салтыкова-Щедрина, а позднее - Владимира Короленко, Глеба Успенского, Леонида Андреева и того же Горького послужило творческим стимулом в становлении литераторов-белорусов. Влияние революционной романтики Горького ощущается в стихах Купалы "Душой я вольны чалавек" и "I песня, i сокол, i я", а горьковские сказки помогли белорусам переосмыслить и литературно переработать собственный фольклор, что отчетливо ощущается в сказках и поэмах Коласа. Буйные пейзажи русского классика мы узнаем в образах Волги, созданных Максимом Богдановичем.

Все эти люди не только читали друг друга, но и тесно общались.

Вадим Полонский: Конечно, и это главное! В июне 1910 года Горький отдыхает на Капри и принимает группу учителей из России. От них узнает имена Коласа и Купалы. Тут же загорается желанием познакомиться и вскоре получает по почте сборники стихов "Жалейка" Купалы и "Песни жальбы" Коласа. Начинает выписывать "Нашу Нiву" и книги, вышедшие на белорусском языке. А после знакомства Горький очень быстро становится своего рода моральной опорой для молодых белорусов, выступает, как опытный и любящий своих подопечных "наставник-импресарио". И главное - он пытается всякими способами обратить на них внимание, как русских, так и украинских писателей. Именно в это время Алексей Максимович переводит названное вами стихотворение Купалы. И дело не в том, насколько перевод удачен. А в том, для чего он был сделан. Цель Горького, как он сам пишет в статье "О писателях-самоучках", привлечь внимание "скептиков" к "молодой литературе белорусов", к их первозданной лирической чистоте. Он подчеркивает "глубокий смысл этой песни, - которая, может быть, на время станет народным гимном белорусов". Она и стала, как известно.

Хотел бы услышать вашу оценку современного литературного взаимодействия Беларуси и России?

Вадим Полонский: Это одна из постоянных тем исследовательской программы нашего Отдела литератур народов России и СНГ - в своем роде единственного научного подразделения в стране. Практически в каждом коллективном труде, выпускаемом ими, публикуются материалы, посвященные белорусским сюжетам. На днях Ученый совет ИМЛИ РАН утвердил к печати очередной выпуск научной серии "Классика в диалоге культур", в котором помещены две крупные работы: "Алесь Адамович - диалог со временем" и "Последняя публикация Валентина Распутина в Белоруссии". Наши сотрудники живо откликаются на белорусские литературные новинки, выступая не только в роли академических исследователей, но и в качестве критиков. Живое внимание у нас вызвал, например, недавно выпущенный в Минске первый том "Беларусь - Россия" из серии "Созвучие сердец". В наших коллективных монографиях и серийных изданиях систематически публикуются статьи о самых заметных писателях Беларуси. Регулярно мы участвуем в научных конференциях, ежегодно проводимых в БГУ, в пединституте им. М. Танка. И, само собой, мы всегда рады видеть белорусских коллег на научных мероприятиях, организуемых нашим Институтом.

Как вам работается с Постоянным Комитетом Союзного государства?

Вадим Полонский: Замечательно! Ярким событием, определяющим наше взаимодействие, стало второе издание удивительного литературного памятника, созданного Симеоном Полоцким - поэмы "Орел Российский". Книга была подготовлена главным научным сотрудником нашего Института Лидией Сазоновой, в ней факсимильно воспроизводится рукопись автора - ценнейший художественный объект. Предисловие к изданию написал Григорий Алексеевич Рапота.

Какие вам видятся проблемы?

Вадим Полонский: Нам есть что вспомнить и что изучать. Так, в Отделе рукописей хранятся произведения репрессированных белорусских и русских литераторов - это комплексы материалов, которые ждут вдумчивых и кропотливых исследователей. Думаю, они помогут в стереоскопии реконструировать нашу общую историю литературы. Одна из важнейших проблем - отсутствие регулярных публикаций переводов с белорусского в массовых периодических изданиях России. Очень печально, что закрылось ежемесячное приложение к "Литературной газете" - "Лад". Его редактор белорусский прозаик Алесь Кожедуб регулярно знакомил русского читателя с произведениями белорусских коллег. Правда, наметились и обратные процессы. Как бы компенсируя потерю "Лада" в журнале "Литературная учеба" (кстати, проект Максима Горького!), возобновились публикации переводов с белорусского. Так, в декабрьском номере должные выйти произведения Геннадия Буравкина.

Возможно ли использование успешного опыта культурного взаимодействия России с иными странами? Известно, например, что японцев переводят на русский язык чаще и охотнее, чем белорусов... Какова здесь, на ваш взгляд, коммерческая составляющая?

Вадим Полонский: Опыт с разными странами - разный. Скажу лишь, что коммерческий спрос на те или иные литературные явления во многом может расти благодаря целенаправленной просветительской и популяризаторской деятельности, желательно - при поддержке органов государственной власти и влиятельных общественных организаций. Хорошо бы нам использовать культуртрегерский опыт того же Горького. Имеет смысл представлять литературное наследие как часть широкого, богатого и привлекательного культурного поля. Мы должны изучить наши архивы, углубиться в микропроцессы культурного взаимодействия и предложить нашим министерствам культуры, Постоянному Комитету долгосрочную программу совместных действий. В ближайшее время нам бы хотелось провести с руководством Института литературоведения им. Янки Купалы, который недавно был воссоздан в системе НАН Беларуси, переговоры о перспективах системного сотрудничества. Возможно, на регулярной договорной основе. Убеждены, что здесь могут открыться большие возможности. А для нашего Института это - в числе приоритетных исследовательских направлений.

Якуб Колас, классик белорусской литературы:

Были девятисотые годы... Горький шел гигантскими шагами, собирая многотысячные аудитории молодежи, освобождая умы от нудной плесени декадентства. Прозвучало новое слово, и к глашатаю его обратились взоры тех, кто искал путь в новую жизнь. Я навсегда сохранил в сердце глубокую признательность к Максиму Горькому за чуткость к первым шагам в литературе, которые делали мы с Янкой Купалой.

Доктор филологических наук ,

профессор РАН,

директор ИМЛИ РАН,

заведующий отделом русской литературы конца XIX – начала XX века ИМЛИ РАН

Образование : окончил филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова с красным дипломом (1994), аспирантуру по кафедре истории русской литературы XX века того же факультета (1997).

Кандидатская диссертация :

«Биографический жанр в творчестве Д.С. Мережковского 1920–1930-х годов» (1998)

Докторская диссертация :

«Мифопоэтические аспекты жанровой эволюции в русской литературе конца XIX – начала XX в.» (2008)

Область научных интересов : русская литература конца XIX – начала XX вв., рецепция русской словесности XIX–XX вв. за рубежом, литературная компаративистика, русско-французские литературные связи, философские контексты литературы, теория литературы, поэтика жанра, проблематика литературного неомифологизма.

Научно-организационная деятельность

главный редактор журнала «Известия РАН. Серия литературы и языка»

главный редактор Полного академического собрания сочинений А.М. Горького (серия «Письма»)

член редколлегии Полного академического собрания сочинений А. Блока

член редколлегии Полного академического собрания сочинений Л.Н. Андреева

Председатель Ученого совета ИМЛИ РАН

член диссертационных советов при ИМЛИ РАН и РГГУ

член Экспертного совета ВАК Минобрнауки РФ по филологии и искусствоведению (до января 2016 г., вышел из его состава в связи с назначением на должность директора ИМЛИ РАН)

член экспертной группы по историко-филологическим наукам Совета по науке при Минобрнауки РФ

аккредитованный эксперт Федерального реестра экспертов научно-технической сферы (свидетельство №08-04104)

эксперт РАН

эксперт РНФ

сопредседатель Экспертной комиссии по литературе Российского совета олимпиад школьников

Почетные звания и награды

Лауреат конкурса Фонда содействия отечественной науке в номинации «Кандидаты и доктора наук РАН» (2006)

Держатель гранта Президента РФ по поддержке молодых ученых - докторов наук (2011–2012)

Почетный профессор Юго-Западного (Чунцинского) университета Китая

Научные публикации - 182 публикации, в том числе 2 индивидуальные и 8 коллективных монографий.

Основные публикации

Индивидуальные монографии

  • Между традицией и модернизмом. Русская литература рубежа XIX–XX веков: история, поэтика, контекст.
    М.: ИМЛИ РАН, 2011. 472 с.
  • Мифопоэтика и динамика жанра в русской литературе конца XIX – начала XX века: Монография; Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького РАН. М.: Наука, 2008. 285 с.

Коллективные монографии (ответственный редактор и составитель)

  • Перелом 1917 года: революционный контекст русской литературы. Исследования и материалы /
    отв. ред. В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2017. 864 с.
  • Русская революция 1917 года в литературных источниках и документах / отв. ред. В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2017. 440 с.
  • Литературная жизнь. Статьи. Публикации. Мемуары. Памяти А.Ю. Галушкина / отв. ред. В.В. Полонский; сост. М.П. Одесский, М.Л. Спивак / Библиотека «Литературного наследства». Новая серия. Вып. 1. М.: ИМЛИ РАН, 2017. 400 с.
  • Русская литература в зеркалах мировой культуры: рецепция, переводы, интерпретации / ред.-сост. М.Ф. Надъярных, В.В. Полонский; отв. ред. А.Б. Куделин. М.: ИМЛИ РАН, 2015. 974 с.
  • Политика и поэтика: русская литература в историко-культурном контексте Первой мировой войны. Публикации, исследования и материалы / отв. ред. В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2014. 880 с.
  • Русская публицистика и периодика эпохи Первой мировой войны: политика и поэтика. Исследования и материалы / отв. ред. В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2013. 600 с.
  • Поэтика русской литературы конца XIX – начала XX века. Динамика жанра: Общие проблемы. Проза / отв. ред. В.А. Келдыш, В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2009. 832 с.
  • Русская литература конца XIX – начала XX века в зеркале современной науки. Исследования и публикации: В честь В.А. Келдыша / под общ. ред. В.В. Полонского; сост. О.А. Лекманов, В.В. Полонский. М.: ИМЛИ РАН, 2008. 415 с.

Статьи

  • Карамзин и Запад: «Письма русского путешественника» // Труды Отделения историко-филологических наук РАН 2016 / отв. ред. В.А. Тишков. М: Наука, 2017. С. 94–103.
  • Проблемы построения академической истории русской литературы конца XIX – первой половины XX века // The National Histories of Russian Literature / Ed. by Liu Wenfei. Beijing Slavic Review. Vol. 1: Beijing: People’s Oriental Publishing and Media, The Oriental Press, 2017. P. 13–36.
  • Русская революция 1917 года в литературных источниках // Вестник РФФИ. Гуманитарные и общественные науки. 2017. № 4 (89). С. 9–24. (в соавторстве с Введенской В.М., Глуховой Е.В., Козьменко М.В.)
  • Проблема построения истории русской литературы рубежа XIX–XX столетий и типологическое своеобразие «серебряного века» // Разрыв и связь времен. Проблемы изучения литературы рубежа XIX–XX веков. М.: ИМЛИ РАН, 2017. С. 54–63.
  • Мифологизация и экспериментальная архаизация поэтики в русской прозе конца XIX - начала XX века // Разрыв и связь времен. Проблемы изучения литературы рубежа XIX–XX веков. М.: ИМЛИ РАН, 2017. С. 766–799.
  • Дмитрий Мережковский // Русская литература 1920-х – 1930-х годов. Портреты прозаиков. М.: ИМЛИ РАН, 2016. Т. 1, кн. 1. С. 5–71.
  • Филология vs философия? В поисках выхода из тупика интерпретаций // Studia litterarum. 2016. Т. 1, № 1–2. С. 14–25.
  • Modernist Period, or the “Silver Age”, of Russian Literature: Typological Originality in the European Context // Literary World of Modernism and Modernism in World Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2016. P. 119–125.
  • Поэтика Федора Сологуба: основные принципы, мифологические образы, литературные аллюзии // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2016. Т. 75, № 2. С. 5–20.
  • Русская литература в эпоху Первой мировой войны: Историко-культурный контекст // Труды Отделения историко-филологических наук РАН. 2015 / отв. ред. В.А. Тишков. М.: Наука, 2016. С. 236–253.
  • К вопросу о типологическом своеобразии русского символизма в культуре европейского модерна // Миргород. Section de langues slaves de l"Université de Lausanne, Instytut Neofilologii i Badań Interdyscyplinarnych UPH w Siedlcach. Lausanne – Siedlce. 2016. № 1 (7). С. 13–23.
  • «Вечные образы» Данте в русской культуре конца XIX – первой половины XX века: между Д.С. Мережковским и А.К. Дживелеговым // «Вечные» сюжеты и образы в литературе и искусстве русского модернизма. М.: Индрик, 2015. С. 84–105.
  • Русский Данте конца XIX – первой половины XX в.: Опыты рецепции и интерпретации классики до и после революционного порога // Литературоведческий журнал. 2015. № 37. С. 111–130.
  • Предпосылки и опыты символистской дешифровки событий. Историософия славянства в русской публицистике периода Первой мировой войны // Вопросы литературы. 2014. №2. С. 145–163.
  • О типологии восприятия символизма в России и во Франции (по материалам парижских дискуссий 1929-1931 годов) // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2014. Т. 73, № 1. С. 3–14;
  • А.П. Чехов и русская литература Серебряного века // Труды Отделения историко-филологических наук РАН. М.: Наука, 2014. С. 423–435.
  • Дискуссии о символизме в парижской Франко-русской студии 1929-1931 годов // Сравнительно о сравнительном литературоведении. Коллективная монография / под ред. Е. Дмитриевой и М. Эспаня.
    М.: ИМЛИ РАН, 2014. С. 308–401.
  • Основные векторы поэтико-идеологических трансформаций в русской литературе и публицистике эпохи Первой мировой войны // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2 (2). С. 13–19.
  • Историософия славянства в русской религиозно-философской литературе второй половины XIX – начала XX века // Црногорско-руске књижевне везе (Мећусобна прожимања, дотицаjи и подстицаjи). Црногорска академиjа наука и умjетности. Научни скупови. Књига 120. Одjельење умjетности. 2013. Књига 38. Подгорица. С. 71 – 82;
  • Кнут Гамсун и Леонид Андреев (в контексте восприятия творчества норвежского писателя в России «серебряного века») // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2011. Т. 70, № 4. С. 9–30.
  • On the Principles of Structuring the History of Russian Literature of the Late 19th and First Half of the 20th Centuries // Social Sciences. Minneapolis. 2010. Vol. 41. № 1. P. 62–72.
  • Взгляд на столетие сто лет спустя, или Гоголь в 1909 году: вековой юбилей писателя по материалам русских газет // Новое литературное обозрение. М., 2010. № 3 (103). C. 152–163.
  • Архетипические модели в русской прозе рубежа XIX – XX веков // II Congreso International “La lengua y literature rusas en el espacioeducativointernacional: estado actual y perspectivas”. Ponencias y Communicaciones. Granada, 2010. T. II. P. 1823–1828.

Scopus, Web of Science

  • 瓦基姆·波隆斯基;刘文飞 作为“阐释病”的经院派文艺学-兼论学科界线的悖论性 (Вадим Полонский, Лу Вэньфэй. Цзовэй «чаньши бин» дэ цзинъюаньпайвэньсюэ – цзянь лунь сюэкэцзесянь дэ бэйлуньсин / Схоластическое литературоведение как «болезнь описания» - и парадоксальность границ рассуждений о науке //文艺研究, Literature & Art Studies, Beijing, 2016, #8. P. 26-30. http://www.cqvip.com/QK/80444X/201608/669704204.html
  • The academic history of literature and art as a “ disease of interpretation”: on the paradoxical nature of interdisciplinary boundaries // Social sciences in China. 2016. Т. 37, № 3. С. 168–174.
  • Борис Эйхенбаум и Поль Клодель: к вопросу о рецепции символистской мистерии в России // Русская литература. 2015. № 3. С. 227–234.
  • On the principles of structuring the history of Russian literature of the late 19th and first half of the 20th centuries //
  • Social sciences. 2010. № 1. С. 62–71.
  • Between metaphysics, history and politics: religious mythology in the late literary works of Dmitry Merezhkovsky //
    Social sciences. 2006. Т. 37, № 3. С. 33–44.
  • Взгляд на столетие сто лет спустя, или Гоголь в 1909 году: вековой юбилей писателя по материалам русских газет // Новое литературное обозрение. М., 2010. №3 (103). C. 152-163
  • Ирония Чехова: между классикой и «серебряным веком» //
    Новый филологический вестник. 2009. № 3 (10). С. 69–75.

Преподавательская деятельность

Преподавал в МГУ им. М.В. Ломоносова, ПСТГУ. С 2004 по 2016 гг. - профессор кафедры истории русской классической литературы РГГУ.

В качестве приглашенного профессора прочитал ряд лекционных курсов в университетах Великобритании, Франции, Италии, Испании, Чехии, Китая.

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

Можно искать по нескольким полям одновременно:

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND .
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

Оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

Оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$ исследование $ развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

" исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "# " перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

# исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~ " в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.

Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~ " в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

" исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^ " в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.

Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO .
Будет произведена лексикографическая сортировка.

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.